1 Samuel 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eri, ni ahnsowo mehn Pilisdia ahpw pokonpene pwe re en mahweniong mehn Israel kan. Mehn Israel kan kauwada imwarail impwal kan limwahn Epeneser, a mehn Pilisdia kauwada imwarail impwal akan nan Apek.
1 Veio a palavra de Samuel a todo o Israel. Israel saiu à peleja contra os filisteus e se acampou junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeca.
2 Mehn Pilisdia kan eri tapihada mahweno, oh mwurin mahwen laud ehu re kalowehdi mehn Israel ko oh kemehla mwehin ele sounpei 4,000.
2 Dispuseram-se os filisteus em ordem de batalha, para sair de encontro a Israel; e, travada a peleja, Israel foi derrotado pelos filisteus; e estes mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 Eri, ni me pitla ko ar leledo ni imwarail impwal ko, kaunen mehn Israel ko ahpw ketihtihki, “Dahme KAUN-O ketin mweidkihong mehn Pilisdia kan en kalowehkinkitaildi rahnwet? Nna, kitail wadohng met Kohpwahn Inowo sang Sailo, pwe KAUN-O en ketin ieiang kitail oh ketin kapitkitailsang atail imwintihti kan.”
3 Voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor , hoje, diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da Aliança do Senhor , para que venha no meio de nós e nos livre das mãos de nossos inimigos.
4 Irail eri kadarala meninkeder kei Sailo pwe re en wahdo Kohpwahn Inoun KAUN-O, Wasa Lapalap. Kohpwao iei kilel en mwoahl sarawien nanleng. Eri, nein Ilai pwutak riemeno, Opni oh Pineas, ira pil iang Kohpwahn Inowo kohdo.
4 Mandou, pois, o povo trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins; os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da Aliança de Deus.
5 Ni Kohpwahn Inowo eh leledo, mehn Israel kan ngihl laudida weriwerki ar peren, ngilarailo ahpw karerehda sampah.
5 Sucedeu que, vindo a arca da Aliança do Senhor ao arraial, rompeu todo o Israel em grandes brados, e ressoou a terra.
6 Eri, ni mehn Pilisdia kan ar rongada weriwer wet, re ahpw nda, “Soangen mwoarong da ieu met, me wiewiawi nan en mehn Israel kan ar impwal akan?” Eri, ni ar diarada me sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo me lelehr nan kahnimpwalen mehn Ipru kan,
6 Ouvindo os filisteus a voz do júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então, souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 re ahpw masepwehkada oh nda, “Koht emen me ketier rehrail nan ar kahnimpwalo! Kitail uhdahn pahn sapwungalahr! Soahng wet sohte kin wiahwihong kitail mahs.
7 E se atemorizaram os filisteus e disseram: Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal jamais sucedeu antes.
8 Ihs me kak doarehsang kitail nin limen koht manaman pwukat? Iei koht pwukat me kemehla mehn Isip ko nan sapwtehno!
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos destes grandiosos deuses? São os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 Eri, kumwail mehn Pilisdia kan, kumwail kommwad! Kumwail mahwen duwehte ohl mehlel. Pwe ma soh, kitail pahn wiahla lidun mehn Ipru kan, duwehte ar wialahr atail lidu mahso. Eri, kumwail mahwen, duwehte ohl mehlel!”
9 Sede fortes, ó filisteus! Portai-vos varonilmente, para que não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles serviram a vós outros! Portai-vos varonilmente e pelejai!
10 Mehn Pilisdia ko eri mahwen kehlailla. Mehn Israel ko eri lohdi oh tangalahng ni imwarail ko. Mwomwlahn mehn Israel ko me inenen laud, pwe sounpeien Israel 30,000 me kamakamala.
10 Então, pelejaram os filisteus; Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda; foi grande a derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens de pé.
11 Eri, Kohpwahn Inoun KAUN-O pil lohdiong mehn Pilisdia ko, oh nein Ilai pwutak riemeno, Opni oh Pinead ira kamakamala.
11 Foi tomada a arca de Deus, e mortos os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias.
12 Ohl emen sang ni kadaudok en Pensamin ahpw tangasang nan mahweno tangalahng Sailo; ih eri lel wasao rahnohte. Pwe en kasalehda uwen eh nsensuwed, e tehrpeseng eh likou oh kamwerehdiong pwehl pohn moange.
12 Então, correu um homem de Benjamim, saído das fileiras, e, no mesmo dia, chegou a Siló; trazia rasgadas as vestes e terra sobre a cabeça.
13 Ilai ahpw wie mwomwohd nan dewe limwahnialo, kilikilenglahng nanialo. Pwe e inenen pwunupwunodki iren Kohpwahn Inowo. Ohlo eri pakairkihda nan kahnimwo rohngo, oh aramas koaros ahpw wiahkihteieu werkihda ar masepwehkada.
13 Quando chegou, Eli estava assentado numa cadeira, ao pé do caminho, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois de entrar o homem na cidade e dar as novas, toda a cidade prorrompeu em gritos.
14 Ni Ilai eh rongada mwoarongo, e ahpw idek, “Ia wehwehn mwoarong wet?” Ohlo ahpw tangala rehn Ilai pwe en padahkihong duwen rohng wet.
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: Que alvoroço é esse? Então, se apressou o homem e, vindo, deu as notícias a Eli.
15 (Ahnsowo Ilai sounpar 98, oh e maskunlahr douluhl.)
15 Era Eli da idade de noventa e oito anos; os seus olhos tinham cegado, e já não podia ver.
16 Ohlo eri ndahng, “Rahnwet I tangasang nan mahweno oh tangodohng met.”
16 Disse o homem a Eli: Eu sou o que saí das fileiras e delas fugi hoje mesmo. Perguntou-lhe Eli: Que sucedeu, meu filho?
17 A meninkedero ahpw sapeng, nda, “Mehn Israel ko tangasang mehn Pilisdia kan; oh kamwomwomwlahn atail karis kan me inenen mwuledek! A noumwi pwutak ko, Opni oh Pineas, ira kamakamalahr; oh sapwellimen Koht Kohpwahn Inowo pil lohdier.”
17 Então, respondeu o que trazia as novas e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, houve grande morticínio entre o povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Eri, ahnsou me ohlo ndinda Kohpwahn Inowo, Ilai ahpw saukadahla sang nan dewe limwahn wenihmwo. Eri, pwehki eh likeilapalahr oh mworourou, e pwupwudihte tepinwere timpeseng; ih eri mehla. E wia kaunen Israel erein sounpar 40.
18 Ao fazer ele menção da arca de Deus, caiu Eli da cadeira para trás, junto ao portão, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porque era já homem velho e pesado; e havia ele julgado a Israel quarenta anos.
19 Eri, en Pineas eh pwoudo liseian ahnsowo, oh kereniongehr pahn neitik. Ni eh rongada me sapwellimen Koht Kohpwahn Inoun lohdier, oh duwen en eh pwoudo eh pahpa oh pil eh pwoudo ara melahr, medek en neitik ahpw lel, e ahpw neitik.
19 Estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próximo o parto, ouvindo estas novas, de que a arca de Deus fora tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Ni eh kereniong mehla, sounkeneitiko ahpw ndaiong, “Koapworopwor! Pwe ke naitikihadahr noumw pwutak emen.” Ahpw e sohte men tehk de sapeng.
20 Ao expirar, disseram as mulheres que a assistiam: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 E ahpw kihong eden kisin pwutako Ikapod, oh kawehwehda, ketihtihki, “Lingan en Koht sohrasangehr Israel!” E nda met pwehki Kohpwahn Inowo eh lohdier, oh pwehki en eh pwoudo eh pahpa oh pil eh pwoudo ara melahr.
21 Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel. Isto ela disse, porque a arca de Deus fora tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 E pil ketihtihki, “Lingan en Koht sohrasangehr Israel, pwehki sapwellimen Koht Kopwahn Inowo eh lohdier.”
22 E falou mais: Foi-se a glória de Israel, pois foi tomada a arca de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.