1 Samuel 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana eri kapakap patohwan:
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.
2 “Sohte me sarawi duwehte KAUN-O;
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.
3 Kumwail eri tokedihsang amwail aksuwei;
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.
4 Nein sounpei dengngan kan kesik ketieu kan timwpesengehr,
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.
5 “Aramas akan me kin mwomwohdte mahs oh tungutungoal;
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.
6 Pwe KAUN-O, iei ih me kin ketikihong mour oh ketikihsang,
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.
7 E kin ketin kakepwehpwehla ekei oh kin ketin kasemwehmwehla ekei;
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.
8 Ih me kin ketin pwekada me semwehmwe kan sang nan pwelpar,
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.
9 “E kin ketin apwalih mouren sapwellime aramas loalopwoat akan,
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.
10 Sapwellimen KAUN-O imwintihti kan pahn mwomwla;
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.
11 Elkana eri pwurala ni imwe nan Rama; a kisin pwutako mihmihte Sailo, oh wie papah KAUN-O pahn epwelipen samworo Ilai.
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.
12 Eri, nein Ilai pwutak ko inenen mwersuwed. Ira sohte mwahn kin nsenohki KAUN-O
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.
13 de kosonned kan duwen pwukoahn samworo kan ong aramas akan. Pwe, ni ahnsou me aramas emen kin wiahda eh meirong, en samworo ko ar laduwo kin wa kohdo nah pwohk kasang siluh, oh nindokon uduk en meirongo kin wie kungkuk,
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,
14 laduwo kin doakoahsang uduko nan einpwoato. Eri, uwen me e kin doakoahsang, e kin walahng samworo ko. Ih soangen tiahk wet me ira kin wiahiong mehn Israel koaros me kin kohdo Sailo pwe re en wia ar meirong wasao.
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.
15 Pil ehu, mwohn ar kin isikala wih en mahn ako, ladun samworo ko kin kohdo oh ndahng aramas me wiewia eh meirongo, “Kihdo ekis uduken, saken samworo ko, pwe I en umwunda. Pwe ira sohte men ale uduk pwoail, ahpw me amas.”
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.
16 Ma aramaso pahn sapeng, nda, “Kitail isikala mahs wihet, a mwuhr komw kak ale dahme komw inengieng,” ladun samworo ko kin nda, “Soh! Kihdo mette! Pwe ma soh, I pahn adihasang uhk.”
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.
17 Dipen nein Ilai pwutak riemenet me inenen lapalap mwohn silangin KAUN-O, pwehki ara mwamwahlkihla en aramas akan ar meirong ong KAUN-O.
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.
18 Kisin pwutak Samuel eri usehla eh doadoahk en papah KAUN-O, e kin likilikawih likou sarawi linen.
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.
19 Eri, sounpar koaros eh nohno kin wiahda kisin likou reirei, oh kin wa kolahng reh ni ih oh eh pwoudo ara kin kolahng wie ara meirong.
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.
20 Ilai eri kin kupwuramwahwih Elkana oh eh pwoud, oh kin ketihtihkihong Elkana, “KAUN-O en ketin kupwurehiong komwi ekei serien, me pahn wiliandi memenet me kumwa kasarawihongehr KAUN-O.”
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.
21 KAUN-O eri ketin kupwuramwahwih Ana, oh ketikihong pil nah pwutak silimen oh serepein riemen. Samuel eri kekeirda ni eh papah KAUN-O.
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.
22 A met Ilai inenen likeilapalahr. E ahpw kin rongorong mehkoaros me nah pwutak ko kin wiewiahiong mehn Israel kan, oh pil duwen ara kin wendi rehn lih akan me kin kodohng doadoahk ni wehnimwen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.
23 Ih eri padahkihong ira, “Dahme kumwa wiewiahki soahng suwed pwukat? Aramas koaros kin ndaiong ie duwen suwed me kumwa wiewia kan.
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.
24 Samwa ko, menlau kumwa tokedihsang amwa wiewia suwed pwukat me aramas koaros kin koasokoasoia duwe!
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.
25 Ma aramas emen pahn wiahda sapwung ehu ong emen tohrohr, Koht kak ketin doarehla; ahpw ihs me kak doarehla aramas me kin wiahda sapwung ong Koht?”
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.
26 Kisin pwutak Samuel ahpw kekeirda, oh masamasala mwohn silangin KAUN-O oh pil mwohn aramas akan.
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 Soukohp emen eri pwarkidohng Ilai mahsen pwoatet sang rehn KAUN-O: “Ni ahnsou me omw pahpa kahlap ako, Aaron, oh eh peneinei, mihmi Isip wiewia lidun Parao, I kasalehda pein ngehi ong ih.
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?
28 Sang nanpwungen kadaudok koaros en Israel I pilada peneinein Aaron pwe en wiahla ei samworo, oh kin papah ei pei sarawi, isihsik warpwohmwahu, oh likilikawih likou ihpod mwohn silangi. I pil mweidohng pwaisarail en kohieng irail sang nan meirong isihs ko pohn ei pei sarawio.
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.
29 Eri, dahme kumwail noahrokehki ei meirong kan oh ei kisakis kan, me I koasoanehdi. Ilai dahme ke waunekihki noumw pwutak kan sang ngehi, ni omw kin mweidohng ira en mworouroukihla pali mwahu en meirong kan me aramas akan kin meirongkihong ie?
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
30 Ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, I inoukihong omw peneinei mahso, oh pil ong omw peneinei lap, me kumwail pahn kin papah ie wiewia doadoahk en samworo kohkohlahte. Ahpw ahnsou wet, I koasoanedier me met solahr pahn wiawi! Pwe I pahn kin wauneki irail kan me kin waunekin ie, oh I pahn kin mwamwahliki irail kan me kin mwamwahlikin ie.
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.
31 Eri, ke en ese, pwe ahnsou ehu kohkohdo, I pahn kemehla mwahnakapw koaros en omw peneinei oh omw peneinei lap, sohte ohl emen nan omw peneinei me pahn likeilapala.
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.
32 Ke pahn nsensuwedkihla oh peirinkihda kapai kan koaros me I pahn kihong mehn Israel teikan, a sohte emen nan omw peneinei me pahn pwurehng mour werei.
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!
33 Ahpw metehmen me I pahn mweidohng en momour sang nan kadaudokomw kan, pwe en papah ie nin doadoahk en samworo. Ahpw e pahn maskunla oh sohla eh koapworopwor. Kadaudokomw teikan koaros pahn mehkihla mehla suwed.
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.
34 “Oh ni ahnsou me noumw pwutak riemen, Opni oh Pineas, pahn mehla ni rahnteieu, ih met me pahn kasalehiong uhk duwen me I ndawei kat eh pahn pweida.
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.
35 A I pahn pilada samworo men me pahn loalopwoatohng ie oh kapwaiada mehkoaros me I kin kupwurki. I pahn kihong kadaudoke kan, pwe re en kin papah ie ahnsou koaros mwohn silangin nanmwarki me I pahn pilada.
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 Eri, kadaudokomw men me pahn mourla pahn pwarala rehn samworo oh peki mwohni oh ar tungoal kisin mwenge, oh peki en mweimweiong en sewese samworo kan, pwe re en kak tungoale mehkot.”
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.