1 Samuel 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Ana eri kapakap patohwan:
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 “Sohte me sarawi duwehte KAUN-O;
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 Kumwail eri tokedihsang amwail aksuwei;
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 Nein sounpei dengngan kan kesik ketieu kan timwpesengehr,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 “Aramas akan me kin mwomwohdte mahs oh tungutungoal;
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Pwe KAUN-O, iei ih me kin ketikihong mour oh ketikihsang,
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 E kin ketin kakepwehpwehla ekei oh kin ketin kasemwehmwehla ekei;
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 Ih me kin ketin pwekada me semwehmwe kan sang nan pwelpar,
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 “E kin ketin apwalih mouren sapwellime aramas loalopwoat akan,
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 Sapwellimen KAUN-O imwintihti kan pahn mwomwla;
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Elkana eri pwurala ni imwe nan Rama; a kisin pwutako mihmihte Sailo, oh wie papah KAUN-O pahn epwelipen samworo Ilai.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Eri, nein Ilai pwutak ko inenen mwersuwed. Ira sohte mwahn kin nsenohki KAUN-O
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 de kosonned kan duwen pwukoahn samworo kan ong aramas akan. Pwe, ni ahnsou me aramas emen kin wiahda eh meirong, en samworo ko ar laduwo kin wa kohdo nah pwohk kasang siluh, oh nindokon uduk en meirongo kin wie kungkuk,
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 laduwo kin doakoahsang uduko nan einpwoato. Eri, uwen me e kin doakoahsang, e kin walahng samworo ko. Ih soangen tiahk wet me ira kin wiahiong mehn Israel koaros me kin kohdo Sailo pwe re en wia ar meirong wasao.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Pil ehu, mwohn ar kin isikala wih en mahn ako, ladun samworo ko kin kohdo oh ndahng aramas me wiewia eh meirongo, “Kihdo ekis uduken, saken samworo ko, pwe I en umwunda. Pwe ira sohte men ale uduk pwoail, ahpw me amas.”
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 Ma aramaso pahn sapeng, nda, “Kitail isikala mahs wihet, a mwuhr komw kak ale dahme komw inengieng,” ladun samworo ko kin nda, “Soh! Kihdo mette! Pwe ma soh, I pahn adihasang uhk.”
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Dipen nein Ilai pwutak riemenet me inenen lapalap mwohn silangin KAUN-O, pwehki ara mwamwahlkihla en aramas akan ar meirong ong KAUN-O.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Kisin pwutak Samuel eri usehla eh doadoahk en papah KAUN-O, e kin likilikawih likou sarawi linen.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Eri, sounpar koaros eh nohno kin wiahda kisin likou reirei, oh kin wa kolahng reh ni ih oh eh pwoudo ara kin kolahng wie ara meirong.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Ilai eri kin kupwuramwahwih Elkana oh eh pwoud, oh kin ketihtihkihong Elkana, “KAUN-O en ketin kupwurehiong komwi ekei serien, me pahn wiliandi memenet me kumwa kasarawihongehr KAUN-O.”
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 KAUN-O eri ketin kupwuramwahwih Ana, oh ketikihong pil nah pwutak silimen oh serepein riemen. Samuel eri kekeirda ni eh papah KAUN-O.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 A met Ilai inenen likeilapalahr. E ahpw kin rongorong mehkoaros me nah pwutak ko kin wiewiahiong mehn Israel kan, oh pil duwen ara kin wendi rehn lih akan me kin kodohng doadoahk ni wehnimwen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 Ih eri padahkihong ira, “Dahme kumwa wiewiahki soahng suwed pwukat? Aramas koaros kin ndaiong ie duwen suwed me kumwa wiewia kan.
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 Samwa ko, menlau kumwa tokedihsang amwa wiewia suwed pwukat me aramas koaros kin koasokoasoia duwe!
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 Ma aramas emen pahn wiahda sapwung ehu ong emen tohrohr, Koht kak ketin doarehla; ahpw ihs me kak doarehla aramas me kin wiahda sapwung ong Koht?”
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 Kisin pwutak Samuel ahpw kekeirda, oh masamasala mwohn silangin KAUN-O oh pil mwohn aramas akan.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Soukohp emen eri pwarkidohng Ilai mahsen pwoatet sang rehn KAUN-O: “Ni ahnsou me omw pahpa kahlap ako, Aaron, oh eh peneinei, mihmi Isip wiewia lidun Parao, I kasalehda pein ngehi ong ih.
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 Sang nanpwungen kadaudok koaros en Israel I pilada peneinein Aaron pwe en wiahla ei samworo, oh kin papah ei pei sarawi, isihsik warpwohmwahu, oh likilikawih likou ihpod mwohn silangi. I pil mweidohng pwaisarail en kohieng irail sang nan meirong isihs ko pohn ei pei sarawio.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Eri, dahme kumwail noahrokehki ei meirong kan oh ei kisakis kan, me I koasoanehdi. Ilai dahme ke waunekihki noumw pwutak kan sang ngehi, ni omw kin mweidohng ira en mworouroukihla pali mwahu en meirong kan me aramas akan kin meirongkihong ie?
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 Ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, I inoukihong omw peneinei mahso, oh pil ong omw peneinei lap, me kumwail pahn kin papah ie wiewia doadoahk en samworo kohkohlahte. Ahpw ahnsou wet, I koasoanedier me met solahr pahn wiawi! Pwe I pahn kin wauneki irail kan me kin waunekin ie, oh I pahn kin mwamwahliki irail kan me kin mwamwahlikin ie.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Eri, ke en ese, pwe ahnsou ehu kohkohdo, I pahn kemehla mwahnakapw koaros en omw peneinei oh omw peneinei lap, sohte ohl emen nan omw peneinei me pahn likeilapala.
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 Ke pahn nsensuwedkihla oh peirinkihda kapai kan koaros me I pahn kihong mehn Israel teikan, a sohte emen nan omw peneinei me pahn pwurehng mour werei.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 Ahpw metehmen me I pahn mweidohng en momour sang nan kadaudokomw kan, pwe en papah ie nin doadoahk en samworo. Ahpw e pahn maskunla oh sohla eh koapworopwor. Kadaudokomw teikan koaros pahn mehkihla mehla suwed.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 “Oh ni ahnsou me noumw pwutak riemen, Opni oh Pineas, pahn mehla ni rahnteieu, ih met me pahn kasalehiong uhk duwen me I ndawei kat eh pahn pweida.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 A I pahn pilada samworo men me pahn loalopwoatohng ie oh kapwaiada mehkoaros me I kin kupwurki. I pahn kihong kadaudoke kan, pwe re en kin papah ie ahnsou koaros mwohn silangin nanmwarki me I pahn pilada.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Eri, kadaudokomw men me pahn mourla pahn pwarala rehn samworo oh peki mwohni oh ar tungoal kisin mwenge, oh peki en mweimweiong en sewese samworo kan, pwe re en kak tungoale mehkot.”
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.