1 Samuel 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana eri kapakap patohwan:
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração se regozija no a minha força está exaltada no a minha boca se ri dos meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 “Sohte me sarawi duwehte KAUN-O;
2 Não há santo como o Senhor ; porque não há outro além de ti; e Rocha não há, nenhuma, como o nosso Deus.
3 Kumwail eri tokedihsang amwail aksuwei;
3 Não multipliqueis palavras de orgulho, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o e pesa todos os feitos na balança.
4 Nein sounpei dengngan kan kesik ketieu kan timwpesengehr,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os débeis, cingidos de força.
5 “Aramas akan me kin mwomwohdte mahs oh tungutungoal;
5 Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Pwe KAUN-O, iei ih me kin ketikihong mour oh ketikihsang,
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz subir.
7 E kin ketin kakepwehpwehla ekei oh kin ketin kasemwehmwehla ekei;
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Ih me kin ketin pwekada me semwehmwe kan sang nan pwelpar,
8 Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do e assentou sobre elas o mundo.
9 “E kin ketin apwalih mouren sapwellime aramas loalopwoat akan,
9 Ele guarda os pés dos seus santos, porém os perversos emudecem nas trevas da morte; porque o homem não prevalece pela força.
10 Sapwellimen KAUN-O imwintihti kan pahn mwomwla;
10 Os que contendem com o Senhor são quebrantados; dos céus troveja contra eles. O dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Elkana eri pwurala ni imwe nan Rama; a kisin pwutako mihmihte Sailo, oh wie papah KAUN-O pahn epwelipen samworo Ilai.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Eri, nein Ilai pwutak ko inenen mwersuwed. Ira sohte mwahn kin nsenohki KAUN-O
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não se importavam com o Senhor ;
13 de kosonned kan duwen pwukoahn samworo kan ong aramas akan. Pwe, ni ahnsou me aramas emen kin wiahda eh meirong, en samworo ko ar laduwo kin wa kohdo nah pwohk kasang siluh, oh nindokon uduk en meirongo kin wie kungkuk,
13 pois o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes na mão;
14 laduwo kin doakoahsang uduko nan einpwoato. Eri, uwen me e kin doakoahsang, e kin walahng samworo ko. Ih soangen tiahk wet me ira kin wiahiong mehn Israel koaros me kin kohdo Sailo pwe re en wia ar meirong wasao.
14 e metia-o na caldeira, ou na panela, ou no tacho, ou na marmita, e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Pil ehu, mwohn ar kin isikala wih en mahn ako, ladun samworo ko kin kohdo oh ndahng aramas me wiewia eh meirongo, “Kihdo ekis uduken, saken samworo ko, pwe I en umwunda. Pwe ira sohte men ale uduk pwoail, ahpw me amas.”
15 Também, antes de se queimar a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não aceitará de ti carne cozida, senão crua.
16 Ma aramaso pahn sapeng, nda, “Kitail isikala mahs wihet, a mwuhr komw kak ale dahme komw inengieng,” ladun samworo ko kin nda, “Soh! Kihdo mette! Pwe ma soh, I pahn adihasang uhk.”
16 Se o ofertante lhe respondia: Queime-se primeiro a gordura, e, depois, tomarás quanto quiseres, então, ele lhe dizia: Não, porém hás de ma dar agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Dipen nein Ilai pwutak riemenet me inenen lapalap mwohn silangin KAUN-O, pwehki ara mwamwahlkihla en aramas akan ar meirong ong KAUN-O.
17 Era, pois, mui grande o pecado destes moços perante o Senhor , porquanto eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Kisin pwutak Samuel eri usehla eh doadoahk en papah KAUN-O, e kin likilikawih likou sarawi linen.
18 Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Eri, sounpar koaros eh nohno kin wiahda kisin likou reirei, oh kin wa kolahng reh ni ih oh eh pwoudo ara kin kolahng wie ara meirong.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando, com seu marido, subia a oferecer o sacrifício anual.
20 Ilai eri kin kupwuramwahwih Elkana oh eh pwoud, oh kin ketihtihkihong Elkana, “KAUN-O en ketin kupwurehiong komwi ekei serien, me pahn wiliandi memenet me kumwa kasarawihongehr KAUN-O.”
20 Eli abençoava a Elcana e a sua mulher e dizia: O Senhor te dê filhos desta mulher, em lugar do filho que devolveu ao Senhor . E voltavam para a sua casa.
21 KAUN-O eri ketin kupwuramwahwih Ana, oh ketikihong pil nah pwutak silimen oh serepein riemen. Samuel eri kekeirda ni eh papah KAUN-O.
21 Abençoou, pois, o Senhor a Ana, e ela concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 A met Ilai inenen likeilapalahr. E ahpw kin rongorong mehkoaros me nah pwutak ko kin wiewiahiong mehn Israel kan, oh pil duwen ara kin wendi rehn lih akan me kin kodohng doadoahk ni wehnimwen Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda da congregação.
23 Ih eri padahkihong ira, “Dahme kumwa wiewiahki soahng suwed pwukat? Aramas koaros kin ndaiong ie duwen suwed me kumwa wiewia kan.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar do vosso mau procedimento.
24 Samwa ko, menlau kumwa tokedihsang amwa wiewia suwed pwukat me aramas koaros kin koasokoasoia duwe!
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; estais fazendo transgredir o povo do Senhor .
25 Ma aramas emen pahn wiahda sapwung ehu ong emen tohrohr, Koht kak ketin doarehla; ahpw ihs me kak doarehla aramas me kin wiahda sapwung ong Koht?”
25 Pecando o homem contra o próximo, Deus lhe será o árbitro; pecando, porém, contra o Senhor , quem intercederá por ele? Entretanto, não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Kisin pwutak Samuel ahpw kekeirda, oh masamasala mwohn silangin KAUN-O oh pil mwohn aramas akan.
26 Mas o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Soukohp emen eri pwarkidohng Ilai mahsen pwoatet sang rehn KAUN-O: “Ni ahnsou me omw pahpa kahlap ako, Aaron, oh eh peneinei, mihmi Isip wiewia lidun Parao, I kasalehda pein ngehi ong ih.
27 Veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Sang nanpwungen kadaudok koaros en Israel I pilada peneinein Aaron pwe en wiahla ei samworo, oh kin papah ei pei sarawi, isihsik warpwohmwahu, oh likilikawih likou ihpod mwohn silangi. I pil mweidohng pwaisarail en kohieng irail sang nan meirong isihs ko pohn ei pei sarawio.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para trazer a estola sacerdotal perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Eri, dahme kumwail noahrokehki ei meirong kan oh ei kisakis kan, me I koasoanehdi. Ilai dahme ke waunekihki noumw pwutak kan sang ngehi, ni omw kin mweidohng ira en mworouroukihla pali mwahu en meirong kan me aramas akan kin meirongkihong ie?
29 Por que pisais aos pés os meus sacrifícios e as minhas ofertas de manjares, que ordenei se me fizessem na minha morada? E, tu, por que honras a teus filhos mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes das melhores de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, I inoukihong omw peneinei mahso, oh pil ong omw peneinei lap, me kumwail pahn kin papah ie wiewia doadoahk en samworo kohkohlahte. Ahpw ahnsou wet, I koasoanedier me met solahr pahn wiawi! Pwe I pahn kin wauneki irail kan me kin waunekin ie, oh I pahn kin mwamwahliki irail kan me kin mwamwahlikin ie.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, dissera eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram, honrarei, porém os que me desprezam serão desmerecidos.
31 Eri, ke en ese, pwe ahnsou ehu kohkohdo, I pahn kemehla mwahnakapw koaros en omw peneinei oh omw peneinei lap, sohte ohl emen nan omw peneinei me pahn likeilapala.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho nenhum em tua casa.
32 Ke pahn nsensuwedkihla oh peirinkihda kapai kan koaros me I pahn kihong mehn Israel teikan, a sohte emen nan omw peneinei me pahn pwurehng mour werei.
32 E verás o aperto da morada de Deus, a um tempo com o bem que fará a Israel; e jamais haverá velho em tua casa.
33 Ahpw metehmen me I pahn mweidohng en momour sang nan kadaudokomw kan, pwe en papah ie nin doadoahk en samworo. Ahpw e pahn maskunla oh sohla eh koapworopwor. Kadaudokomw teikan koaros pahn mehkihla mehla suwed.
33 O homem, porém, da tua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.
34 “Oh ni ahnsou me noumw pwutak riemen, Opni oh Pineas, pahn mehla ni rahnteieu, ih met me pahn kasalehiong uhk duwen me I ndawei kat eh pahn pweida.
34 Ser-te-á por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e Fineias: ambos morrerão no mesmo dia.
35 A I pahn pilada samworo men me pahn loalopwoatohng ie oh kapwaiada mehkoaros me I kin kupwurki. I pahn kihong kadaudoke kan, pwe re en kin papah ie ahnsou koaros mwohn silangin nanmwarki me I pahn pilada.
35 Então, suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o que tenho no coração e na mente; edificar-lhe-ei uma casa estável, e andará ele diante do meu ungido para sempre.
36 Eri, kadaudokomw men me pahn mourla pahn pwarala rehn samworo oh peki mwohni oh ar tungoal kisin mwenge, oh peki en mweimweiong en sewese samworo kan, pwe re en kak tungoale mehkot.”
36 Será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum dos cargos sacerdotais, para ter um pedaço de pão, que coma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.