1 Samuel 26

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ohl ekei sang Sip ahpw kohdo rehn Sohl nan Kipea oh padahkihong me Depit wie rukuruk nin Nahna Akila ni imwin sapwtehn en Sudia.
1 Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: "Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom"
2 Sohl eri mwadangete ketila Sip iangahki sounpei koahiek silipwiki en Israel pwehn rapahki Depit,
2 Então Saul desceu ao deserto de Zife, com três mil dos melhores soldados de Israel, em busca de Davi.
3 re ahpw kauwada imwarail impwal kan limwahn ahl nin Nahna Akila. Depit mihmihte nan sapwtehno. Eri, ni eh rongada me Sohl kodohn rapahki,
3 Saul acampou ao lado da estrada, na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom, mas Davi permaneceu no deserto. Quando viu que Saul o estava seguindo,
4 e ahpw kadarala lipoahrok kei oh diarada me mehlel pwoat me Sohl ketiket wasao.
4 enviou espiões e soube que Saul havia de fato chegado.
5 E ahpw mwadangala oh rapahki wasa me Sohl oh Apner nein Ner, kaunen sapwellime sounpei ko kin seiseimwok ie. Sohl kin seimwok masloalen kahnimpwalo, oh sapwellime ohl akan kin kapilpene.
5 Então Davi foi para o lugar onde Saul estava acampado. E viu o lugar onde Saul e Abner, filho de Ner, comandante de seu exército, haviam se deitado. Saul estava deitado no acampamento, com o exército acampado ao redor.
6 Depit eri idek rehn Ahimelek mehn Id, oh Apisai rien Sohap (ara nohno iei Seruaia), “Ihs rehmwa me pahn iang ie kohla nan kahnimpwalo?”
6 Davi então perguntou ao hitita Aimeleque e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe: "Quem descerá comigo ao acampamento de Saul? " Disse Abisai: "Irei com você".
7 Eri, nipwongo Depit oh Apisai ahpw kohla pedolong nan kahnimpwal en Sohl, ira ahpw diarada Sohl e wie seiseimwok masloalen kahnimpwalo oh sapwellime ketieuwo uhdahsang nanpwel limwahn moangeo. Apner oh sapwellime sounpei ko wie memeir limwah.
7 Davi e Abisai entraram à noite no acampamento. Saul estava deitado, dormindo com sua lança fincada no chão, perto da cabeça. Abner e os soldados estavam deitados à sua volta.
8 Apisai ahpw ndahng Depit, “Koht ketikihongehr omwi imwintihti pahn omwi manaman pwohnget. Eri met, mweidohng ie I en doakoahki pein sapwellime ketieu en pwar paliwere oh ilewediong nanpwel ni doak ehute—I sohte pahn pil doak pak riau!’.
8 Abisai disse a Davi: "Hoje Deus entregou o seu inimigo nas suas mãos. Deixe-me, agora, cravar a lança nele até o chão com um só golpe; não precisarei de outro".
9 Depit ahpw patohwan, “Ke sohte pahn wiahiong mehkot suwed! KAUN-O pahn uhdahn ketin kaloke mehmen me pahn wiahiong sapwellime nanmwarki pilipil mehkot suwed.
9 Davi, contudo, disse a Abisai: "Não o mate! Quem pode levantar a mão contra o ungido do Senhor e permanecer inocente?
10 Depit eri usehla koasoia, “Ni mwaren Koht ieias, I ese me KAUN-O pahn pein ketin kemehla Sohl, ni eh pahn mehla ni uhdahn rahnen eh mehla de e pahn mehla nan mahwen.
10 Juro pelo nome do Senhor", disse ele, "o Senhor mesmo o matará; ou chegará a sua hora e ele morrerá, ou ele irá para a batalha e perecerá.
11 KAUN-O sohte ketin mweidohng I en song en kauwehla ih me KAUN-O ketin wiahkilahr nanmwarki! Kita wahda sapwellime ketieu en oh sapwellime sahen pihlen, oh kohkohla.”
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra seu ungido. Agora, vamos pegar a lança e o jarro com água que estão perto da cabeça dele, e vamos embora".
12 Depit eri wahda sapwellime ketieuwo oh sahen pihlo sang limwahn moangen Sohlo. Depit oh Apisai eri kohkohla. Sohte emen me kilang de ese dahme wiawi de pil kehnda nipwongo—irail koaros meir kelik, pwehki KAUN-O eh ketin kameirkelikihirailla koaros.
12 Então, Davi apanhou a lança e o jarro que estavam perto da cabeça de Saul, e eles foram embora. Ninguém os viu, ninguém percebeu e ninguém acordou. Estavam todos dormindo, pois um sono pesado vindo do Senhor havia caído sobre eles.
13 Depit eri kotehla wahuo kolahng pohn dohlo, wasa doh,
13 Então Davi atravessou para o outro lado e colocou-se no topo da colina, ao longe, a uma boa distância deles.
14 e ahpw likwerkilahng sapwellimen Sohl sounpei ko oh Apner, “Apner! Ke kak rong ngilei?”
14 E gritou para o exército e para Abner, filho de Ner: "Você não vai me responder, Abner? " Abner respondeu: "Quem é que está gritando para o rei? "
15 Depit ahpw sapeng, patohwan, “Apner, kaidehn komwi ohl me keieu ndand nan Israel? Eri, dahme komw sohte sinsilehki omw soumas, nanmwarkio? Mie me ahpwtehn pedolong nan kahnimpwalo pwehn kemehla omwi soumaso.
15 Disse Davi: "Você é homem, não é? Quem é como você em Israel? Por que você não protegeu o rei, seu senhor? Alguém foi até aí para matá-lo.
16 Omwi pwukoa sohte pweida, Apner! I kahukihla ni mwaren KAUN-O me ketin ieias me kumwail koaros konehng en kamakamala, pwehki amwail sohte sile mwahu amwail soumas, me KAUN-O ketin wiahkihla nanmwarki. Kumwail kilang! Ia sapwellimen nanmwarkio ketieuwo? Ia sahen pihl me mihmi limwahn tapwio?”
16 Não é bom isso que você fez! Juro pelo Senhor que todos vocês merecem morrer, pois não protegeram o seu rei, o ungido do Senhor. Agora, olhem! Onde estão a lança e o jarro de água do rei, que estavam perto da cabeça dele? "
17 Sohl eri tehkada ngilen Depit oh kalelapak, “Depit, kowe men, samwa?”
17 Saul reconheceu a voz de Davi e disse: "É você, meu filho Davi? " Davi respondeu: "Sim, ó rei, meu senhor".
18 E ahpw usehla koasoia, “Maing, dahme komwi pwakipwakih kin ie, sapwellimomwi ladu menet? Dahme I wiadahr? Soangen sapwung dah me I wiadahr?
18 E acrescentou: "Por que meu senhor está perseguindo este seu servo? O que eu fiz e de que mal sou culpado?
19 Maing, Wasa Lapalap, komw ketin karonge mahs dahme I pahn patohwan. Ma KAUN-O me ketin kupwurehda komwi en uhwong ie, ehu meirong ong ih pahn kahrehda eh pahn ketin wekidala kupwure; ahpw ma sang ni koasoandien aramas met, eri, sapwellimen KAUN-O keria en kohdiong pohrail. Pwehki ar pwakihiesang nin limmen KAUN-O oh pwakihielahng nan ehu sahpw wasa me I pahn kin kakete kaudokiong koht en liki kan.
19 Que o rei, meu senhor, escute as palavras de seu servo. Se o Senhor o instigou contra mim, então que ele aceite uma oferta; se, porém, são homens que o fizeram, que sejam amaldiçoados perante o Senhor! Eles agora me afastaram de minha porção na herança do Senhor e disseram: ‘Vá, preste culto a outros deuses’.
20 Komw dehr mweidohng ie I en mehla nan sapwen mehn liki kan, wasa me dohsang KAUN-O. Dahme nanmwarkien Israel ketidohn kemehkihla soangen aramas duwete ngehi, me rasehng kisin likarak kis? Dahme e sasaingkinieseli duwehte menpihr lawalo men?”
20 Agora, que meu sangue não caia sobre a terra, longe da presença do Senhor. O rei de Israel saiu à procura de uma pulga, como alguém que caça uma perdiz nos montes".
21 Sohl eri sapeng, mahsanih, “I wiadahr mehkot sapwung, pwurodo samwa! I solahr pahn pwurehng wiahiong uhk mehkot suwed, pwehki omw sohte kemeiehla pwohnget. I wiadahr mwomwen aramas pweipwei! I wiadahr mehkot suwed!”
21 Então Saul disse: "Pequei! Volte, meu filho Davi! Como hoje você considerou preciosa a minha vida, não lhe farei mal de novo. Tenho agido como um tolo e cometido um grande erro".
22 Depit ahpw sapeng, patohwan, “Maing, Wasa Lapalap, iet sapwellimomwi ketieuwo. Komw ketin mweidohng emen sapwellimomwi ohl akan en patohdo oh patohwanda.
22 Respondeu Davi: "Aqui está a lança do rei. Venha um de seus servos e a pegue.
23 KAUN-O kin ketin katingih irail kan me kin loalopwoat oh pwung. E ketikihdiong komwi pahn ei manaman rahnwet, ahpw I sohte wiahiong komwi mehkot ih me KAUN-O ketin wiahkilahr nanmwarki.
23 O Senhor recompensa a justiça e a fidelidade de cada um. Ele o entregou nas minhas mãos hoje, mas eu não levantaria a mão contra o ungido do Senhor.
24 Pwehki ei sohte kemeikomwihla rahnwet, KAUN-O en pil ketin wiahiong ie soahngohte oh ketin kasaledekihiehla sang apwal koaros!”
24 Assim como eu hoje considerei a sua vida de grande valor, que o Senhor também considere a minha vida e me livre de toda a angústia".
25 Sohl ahpw mahsanihong Depit, “Koht en ketin kupwuramwahwihiuk, samwa! Ke pahn pweida ni soahng koaros me ke pahn wia!”
25 Então Saul disse a Davi: "Seja você abençoado, meu filho Davi; você fará muitas coisas e em tudo será bem sucedido". Assim Davi prosseguiu seu caminho, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.