1 Samuel 26

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ohl ekei sang Sip ahpw kohdo rehn Sohl nan Kipea oh padahkihong me Depit wie rukuruk nin Nahna Akila ni imwin sapwtehn en Sudia.
1 Alguns moradores de Zife foram a Gibeá e contaram a Saul que Davi estava escondido no monte Haquila, em frente de Jesimom.
2 Sohl eri mwadangete ketila Sip iangahki sounpei koahiek silipwiki en Israel pwehn rapahki Depit,
2 Então Saul partiu imediatamente para o deserto de Zife com três mil dos melhores soldados de Israel a fim de procurar Davi.
3 re ahpw kauwada imwarail impwal kan limwahn ahl nin Nahna Akila. Depit mihmihte nan sapwtehno. Eri, ni eh rongada me Sohl kodohn rapahki,
3 Eles acamparam no monte Haquila, em frente de Jesimom. Davi estava no deserto e ouviu dizer que Saul tinha vindo atrás dele.
4 e ahpw kadarala lipoahrok kei oh diarada me mehlel pwoat me Sohl ketiket wasao.
4 Aí enviou alguns espiões e ficou sabendo que Saul, de fato, estava ali.
5 E ahpw mwadangala oh rapahki wasa me Sohl oh Apner nein Ner, kaunen sapwellime sounpei ko kin seiseimwok ie. Sohl kin seimwok masloalen kahnimpwalo, oh sapwellime ohl akan kin kapilpene.
5 Imediatamente foi até lá e encontrou o lugar onde dormiam Saul e Abner, filho de Ner, comandante do seu exército. Saul dormia dentro do acampamento, e os seus soldados acampavam em volta dele.
6 Depit eri idek rehn Ahimelek mehn Id, oh Apisai rien Sohap (ara nohno iei Seruaia), “Ihs rehmwa me pahn iang ie kohla nan kahnimpwalo?”
6 Então Davi perguntou ao heteu Aimeleque e a Abisai, cuja mãe era Zeruia e cujo irmão era Joabe: — Quem de vocês vai comigo ao acampamento de Saul? — Eu vou! — respondeu Abisai.
7 Eri, nipwongo Depit oh Apisai ahpw kohla pedolong nan kahnimpwal en Sohl, ira ahpw diarada Sohl e wie seiseimwok masloalen kahnimpwalo oh sapwellime ketieuwo uhdahsang nanpwel limwahn moangeo. Apner oh sapwellime sounpei ko wie memeir limwah.
7 Assim, naquela noite, Davi e Abisai entraram no acampamento de Saul. E o encontraram dormindo no centro do acampamento, com a sua lança fincada no chão, perto da sua cabeça. Abner e os soldados dormiam em volta de Saul.
8 Apisai ahpw ndahng Depit, “Koht ketikihongehr omwi imwintihti pahn omwi manaman pwohnget. Eri met, mweidohng ie I en doakoahki pein sapwellime ketieu en pwar paliwere oh ilewediong nanpwel ni doak ehute—I sohte pahn pil doak pak riau!’.
8 Então Abisai disse a Davi: — Esta noite Deus colocou o seu inimigo nas suas mãos. Agora deixe que eu atravesse Saul com a lança dele e o espete no chão com um só golpe. Não precisarei dar dois golpes!
9 Depit ahpw patohwan, “Ke sohte pahn wiahiong mehkot suwed! KAUN-O pahn uhdahn ketin kaloke mehmen me pahn wiahiong sapwellime nanmwarki pilipil mehkot suwed.
9 Mas Davi respondeu: — Não o mate, pois o
10 Depit eri usehla koasoia, “Ni mwaren Koht ieias, I ese me KAUN-O pahn pein ketin kemehla Sohl, ni eh pahn mehla ni uhdahn rahnen eh mehla de e pahn mehla nan mahwen.
10 Tão certo como o Senhor Deus está vivo, assim ele mesmo matará Saul, seja quando chegar o seu dia de morrer, seja numa batalha!
11 KAUN-O sohte ketin mweidohng I en song en kauwehla ih me KAUN-O ketin wiahkilahr nanmwarki! Kita wahda sapwellime ketieu en oh sapwellime sahen pihlen, oh kohkohla.”
11 O Senhor me livre de levantar a mão contra quem ele escolheu como rei! Vamos pegar o jarro de água e a lança dele e vamos embora.
12 Depit eri wahda sapwellime ketieuwo oh sahen pihlo sang limwahn moangen Sohlo. Depit oh Apisai eri kohkohla. Sohte emen me kilang de ese dahme wiawi de pil kehnda nipwongo—irail koaros meir kelik, pwehki KAUN-O eh ketin kameirkelikihirailla koaros.
12 Então Davi pegou a lança e o jarro de água que estavam ao lado da cabeça de Saul e foi embora com Abisai. Ninguém os viu, nem soube o que havia acontecido. E ninguém acordou. Todos estavam dormindo profundamente porque o Senhor tinha feito com que todos eles caíssem num sono profundo.
13 Depit eri kotehla wahuo kolahng pohn dohlo, wasa doh,
13 Aí Davi passou para o outro lado do vale, foi até o alto do monte, a uma boa distância deles,
14 e ahpw likwerkilahng sapwellimen Sohl sounpei ko oh Apner, “Apner! Ke kak rong ngilei?”
14 e gritou para Abner e para os soldados de Saul: — Abner, você está me ouvindo? — Quem é que está gritando para o rei? — perguntou Abner.
15 Depit ahpw sapeng, patohwan, “Apner, kaidehn komwi ohl me keieu ndand nan Israel? Eri, dahme komw sohte sinsilehki omw soumas, nanmwarkio? Mie me ahpwtehn pedolong nan kahnimpwalo pwehn kemehla omwi soumaso.
15 Davi respondeu: — Você é homem ou não é? Você não é o melhor soldado de Israel? Então por que não protegeu o seu chefe, o rei? Agora mesmo alguém entrou no acampamento para matar o rei, o seu chefe.
16 Omwi pwukoa sohte pweida, Apner! I kahukihla ni mwaren KAUN-O me ketin ieias me kumwail koaros konehng en kamakamala, pwehki amwail sohte sile mwahu amwail soumas, me KAUN-O ketin wiahkihla nanmwarki. Kumwail kilang! Ia sapwellimen nanmwarkio ketieuwo? Ia sahen pihl me mihmi limwahn tapwio?”
16 Você falhou, Abner! Eu juro pelo Senhor , o Deus vivo, que vocês todos morrerão, pois não protegeram o seu chefe, que o Senhor Deus fez rei. Escutem! Onde está a lança do rei? Onde está o jarro de água que estava ao lado da cabeça dele?
17 Sohl eri tehkada ngilen Depit oh kalelapak, “Depit, kowe men, samwa?”
17 Saul reconheceu a voz de Davi e perguntou: — Davi, é você, meu filho? — Sim, senhor! — respondeu Davi.
18 E ahpw usehla koasoia, “Maing, dahme komwi pwakipwakih kin ie, sapwellimomwi ladu menet? Dahme I wiadahr? Soangen sapwung dah me I wiadahr?
18 — Por que é que o senhor continua a perseguir este seu criado? O que foi que eu fiz? Qual foi o crime que cometi?
19 Maing, Wasa Lapalap, komw ketin karonge mahs dahme I pahn patohwan. Ma KAUN-O me ketin kupwurehda komwi en uhwong ie, ehu meirong ong ih pahn kahrehda eh pahn ketin wekidala kupwure; ahpw ma sang ni koasoandien aramas met, eri, sapwellimen KAUN-O keria en kohdiong pohrail. Pwehki ar pwakihiesang nin limmen KAUN-O oh pwakihielahng nan ehu sahpw wasa me I pahn kin kakete kaudokiong koht en liki kan.
19 Ó rei, escute o que eu tenho a dizer. Se foi Deus que fez o senhor se virar contra mim, ele mudará de ideia se lhe for feita uma oferta. Mas, se foram certas pessoas que fizeram isso, que a maldição de Deus caia sobre elas! Pois me expulsaram da terra do Senhor Deus para uma terra onde posso adorar somente deuses estrangeiros.
20 Komw dehr mweidohng ie I en mehla nan sapwen mehn liki kan, wasa me dohsang KAUN-O. Dahme nanmwarkien Israel ketidohn kemehkihla soangen aramas duwete ngehi, me rasehng kisin likarak kis? Dahme e sasaingkinieseli duwehte menpihr lawalo men?”
20 Não me deixe ser morto em terra estrangeira, longe do Senhor Deus! Por que o rei de Israel viria aqui? Para procurar uma pulga como eu? Por que me caçaria como se eu fosse um pássaro selvagem?
21 Sohl eri sapeng, mahsanih, “I wiadahr mehkot sapwung, pwurodo samwa! I solahr pahn pwurehng wiahiong uhk mehkot suwed, pwehki omw sohte kemeiehla pwohnget. I wiadahr mwomwen aramas pweipwei! I wiadahr mehkot suwed!”
21 Saul respondeu: — Eu errei. Volte, meu filho Davi! Nunca mais eu lhe farei nenhum mal, pois esta noite você respeitou a minha vida. Tenho sido um louco e cometi um grande erro!
22 Depit ahpw sapeng, patohwan, “Maing, Wasa Lapalap, iet sapwellimomwi ketieuwo. Komw ketin mweidohng emen sapwellimomwi ohl akan en patohdo oh patohwanda.
22 Então Davi disse: — Aqui está a sua lança, senhor. Que um dos seus homens venha buscá-la!
23 KAUN-O kin ketin katingih irail kan me kin loalopwoat oh pwung. E ketikihdiong komwi pahn ei manaman rahnwet, ahpw I sohte wiahiong komwi mehkot ih me KAUN-O ketin wiahkilahr nanmwarki.
23 O Senhor Deus recompensa aqueles que são fiéis e corretos. Hoje ele colocou o senhor nas minhas mãos, mas eu não levantei a mão para matar aquele que Deus escolheu como rei.
24 Pwehki ei sohte kemeikomwihla rahnwet, KAUN-O en pil ketin wiahiong ie soahngohte oh ketin kasaledekihiehla sang apwal koaros!”
24 Assim como eu hoje respeitei a sua vida, que o Senhor faça o mesmo comigo e me livre de todas as dificuldades!
25 Sohl ahpw mahsanihong Depit, “Koht en ketin kupwuramwahwihiuk, samwa! Ke pahn pweida ni soahng koaros me ke pahn wia!”
25 E Saul respondeu a Davi: — Deus o abençoe, meu filho! Tudo o que você fizer dará certo! Então Davi foi embora, e Saul voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.