1 Samuel 24

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eri, ni Sohl eh ketin sapahldo sang eh mahweniong mehn Pilisdia kan, pakair ahpw kohieng dene Depit mihmiseli nanwel en Engkedi.
1 Quando Saul voltou da perseguição aos filisteus, foi-lhe anunciado: Davi está no deserto de Engadi.
2 Sohl eri ketikihda sounpei keieu kommwad 3,000 sang rehn sapwellime sounpeien Israel ko, oh ketin rapahki Depit oh nah sounpei ko ni palimesehn Paipen Kuhten Wel kan.
2 Tomou então Saul três mil israelitas de escol e foi em busca de Davi com sua gente nos rochedos dos Cabritos Monteses.
3 E ahpw lel pwoaren paip ehu me mi limwahn kelen pelin sihpw kei limwahnialo, e ahpw ketila pwe en lokowel. Depit oh nah sounpei ko wie rukuruk nan pwoaren paipo.
3 Chegando perto dos apriscos de ovelhas que havia ao longo do caminho, entrou Saul numa gruta para satisfazer suas necessidades. Ora, no fundo dessa mesma gruta se encontrava Davi com seus homens,
4 Re ahpw ndaiong Depit, “Ih omwi ahnsou met! KAUN-O ketin mahsanihong komwi me e pahn ketikihong pahn omwi manaman omwi imwintihtio, oh komw pahn kak wiahiong dahme komw mwahuki.” Depit eri kereplahte lupukasang kisin pwungipen sapwellimen Sohl likou reireio ni eh sohte ketin kehnda.
4 os quais disseram-lhe: Eis o dia anunciado pelo Senhor, que te prometeu entregar o teu inimigo à tua discrição. Davi, arrastando-se de mansinho, cortou furtivamente a ponta do manto de Saul.
5 Nan kapehd en Depit ahpw soansuwedkihda,
5 E logo depois o seu coração bateu-lhe, porque tinha ousado fazer aquilo.
6 e ahpw ndalahng nah sounpei ko, “KAUN-O en ketin irehdi sang ie pwe I en dehr wiahiong mehkot suwed ong ei kaun, me KAUN-O ketin pilada pwe en nanmwarki. I sohte pahn wiahiong mehkot suwed, pwe ih nanmwarki me KAUN-O ketin pilada.”
6 E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor!
7 Depit eri irehkihdi koasoi pwukat nah sounpei ko pwe re dehr mahweniong Sohl.
7 Davi conteve os seus homens com estas palavras e impediu que agredissem Saul. O rei levantou-se, deixou a gruta e prosseguiu o seu caminho.
8 A Depit patohieila mwuri oh likwerih, patohwan, “Maing, Wasa Lapalap!” Sohl ahpw ketin pirekekla, a Depit poaridiong nanpwel,
8 Então Davi saiu por sua vez e bradou atrás de Saul: Ó rei, meu senhor! Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, prostrando-se até a terra.
9 oh patohwan, “Maing, dahme komw kin ketin karongehki aramas akan me kin patopatohwan me I kin songosong en kauweikomwihla?
9 E disse ao rei: Por que dás ouvidos aos que te dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Komw kak pein mahsanih duwen rahnwet KAUN-O eh ketikihong komwi pahn ei manaman nan pwoaren paipet. Ekei patohwanohng ie I en kemeikomwihla, I ahpw sohte kapwaiada, pwehki ei patohwan poakohng komwi oh ese me komwi me KAUN-O ketin pilada en nanmwarki.
10 Viste hoje com os teus olhos que o Senhor te entregou a mim na gruta. {Meus homens} insistiam comigo para que te matasse, mas eu te poupei, dizendo: Não levantarei a mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Semei, komw kadehde pwungipen omwi likou reirei me I kolokol nan pehiet. I lupukasang ni omwi likowen; ahpw I sohte kemeikomwihla. Met pahn kadehdehiong komwi duwen ei sohte men uhwong komwi de kauweikomwihla. Komw ketin raparapahkin ie pwe komwi en kemeiehla, ni ei sohte mwahn wiahiong komwi sapwung ehu.
11 Olha, meu pai, vê a ponta de teu manto em minha mão. Se eu cortei este pano do teu manto e não te matei, reconhece que não há perversidade nem revolta em mim. Jamais pequei contra ti, e tu procuras matar-me.
12 KAUN-O en ketin kadeikada ihs rehta me sapwung! En ketin kalokehkin komwi pwehki soahng kan me komw wiewiahiong ie, pwe ngehi I sohte pahn wia mehkot suwed ong komwi.
12 Que o Senhor julgue entre mim e ti! O Senhor me vingará de ti, mas eu não levantarei minha mão contra ti.
13 Komw mwahngih lepin mahseno, ‘Aramas suwed kan me kin wiahda me suwed.’ Eri, I sohte pahn wiahiong komwi mehkot suwed.
13 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio; por isso não te tocará a minha mão.
14 Komw mahsanih dahme nanmwarkien Israel songosong en kemehla! Ihs me e ketin pwakipwakih! E ketin pwakipwakih kidi mehla men! Likarak emen!
14 Afinal, contra quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? Um cão morto! Uma pulga!
15 KAUN-O me pahn ketin kadeik kita oh pahn koasoanehdi ihs rehta me sapwung. En ketin kasawih irair wet, en ketin doareiehla oh kapitiehla sang komwi.”
15 Pois bem! O Senhor julgará e pronunciará entre mim e ti. Que ele olhe e defenda a minha causa, fazendo-me justiça contra ti!
16 Ni ahnsou me Depit kanekehla eh koasoi, Sohl ahpw mahsanih, “Iei kowe men, Depit, nei pwutak?” Ih eri tapihada tentenihr.
16 Acabando Davi de falar, Saul disse-lhe: É esta a tua voz, ó meu filho Davi? E pôs-se a chorar.
17 E ahpw mahsanihong Depit, “Kowe me pwung, a ngehi me sapwung! Ke inenen wiewia mwahu ong ie, a I ahpw wiahiong uhk soangen sapwung wet!
17 Tu és mais justo do que eu, replicou ele; fizeste-me bem pelo mal que te fiz.
18 Rahnwet ke kasalehda uwen omw mwahu ong ie, pwehki omw sohte kemeiehla ni KAUN-O eh ketikihong ie pahn omw manaman.
18 Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue a ti e não me mataste.
19 Pwe ihs me kin koledi eh imwintihti oh mwuhr e ahpw kin kadarala, sohte wiahiong mehkot? Koht en ketin kupwuramwahwihkin uhk dahme ke wiahiong ie rahnwet.
19 Qual é o homem que, encontrando o seu inimigo, o deixa ir embora tranqüilamente? Que o Senhor te recompense o que hoje me deste!
20 I ahpw dehdehkihla mehlel met me ke pahn wiahla nanmwarkien Israel, oh wehiet pahn mihmihte pahn omw manaman.
20 Agora eu sei que serás rei, e que nas tuas mãos será firmada a realeza.
21 Ahpw inoukihong ie ni mwaren KAUN-O me ke pahn kolokolete, sohte kasohrehla kadaudokei kan, pwe edeiet oh eden ei peneinei en dehr sohrala kohkohlahte.”
21 Jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha posteridade, nem apagarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Depit eri kahukihla me e pahn kapwaiada inou wet.
22 Davi jurou-lho. Depois disso, Saul voltou para a sua casa e Davi com a sua gente voltaram ao seu refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.