1 Samuel 24

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eri, ni Sohl eh ketin sapahldo sang eh mahweniong mehn Pilisdia kan, pakair ahpw kohieng dene Depit mihmiseli nanwel en Engkedi.
1 Quando Saul voltou da luta contra os filisteus, soube que Davi estava na região deserta que fica perto da fonte de Gedi.
2 Sohl eri ketikihda sounpei keieu kommwad 3,000 sang rehn sapwellime sounpeien Israel ko, oh ketin rapahki Depit oh nah sounpei ko ni palimesehn Paipen Kuhten Wel kan.
2 Então escolheu três mil dos melhores soldados de Israel e foi com eles procurar Davi e os seus homens a leste das Rochas dos Cabritos Selvagens.
3 E ahpw lel pwoaren paip ehu me mi limwahn kelen pelin sihpw kei limwahnialo, e ahpw ketila pwe en lokowel. Depit oh nah sounpei ko wie rukuruk nan pwoaren paipo.
3 Saul chegou a uma caverna junto de alguns currais de ovelhas, perto da estrada, e entrou ali para satisfazer as suas necessidades. Aconteceu que Davi e os seus homens estavam escondidos mais no fundo da caverna.
4 Re ahpw ndaiong Depit, “Ih omwi ahnsou met! KAUN-O ketin mahsanihong komwi me e pahn ketikihong pahn omwi manaman omwi imwintihtio, oh komw pahn kak wiahiong dahme komw mwahuki.” Depit eri kereplahte lupukasang kisin pwungipen sapwellimen Sohl likou reireio ni eh sohte ketin kehnda.
4 Então eles disseram a Davi: — Esta é a sua oportunidade! O Então Davi se arrastou de mansinho até onde estava Saul e cortou um pedaço da
5 Nan kapehd en Depit ahpw soansuwedkihda,
5 Mas aí a consciência de Davi começou a doer porque ele havia cortado um pedaço da roupa de Saul.
6 e ahpw ndalahng nah sounpei ko, “KAUN-O en ketin irehdi sang ie pwe I en dehr wiahiong mehkot suwed ong ei kaun, me KAUN-O ketin pilada pwe en nanmwarki. I sohte pahn wiahiong mehkot suwed, pwe ih nanmwarki me KAUN-O ketin pilada.”
6 Então disse aos seus homens: — O
7 Depit eri irehkihdi koasoi pwukat nah sounpei ko pwe re dehr mahweniong Sohl.
7 Assim Davi convenceu os seus homens de que eles não deviam atacar Saul. Então Saul levantou-se, saiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 A Depit patohieila mwuri oh likwerih, patohwan, “Maing, Wasa Lapalap!” Sohl ahpw ketin pirekekla, a Depit poaridiong nanpwel,
8 Davi saiu atrás dele e gritou: — Rei Saul! Ele virou-se, e Davi, em sinal de respeito, se ajoelhou e encostou o rosto no chão.
9 oh patohwan, “Maing, dahme komw kin ketin karongehki aramas akan me kin patopatohwan me I kin songosong en kauweikomwihla?
9 Então disse: — Por que é que o senhor dá atenção às pessoas que dizem que eu quero prejudicá-lo?
10 Komw kak pein mahsanih duwen rahnwet KAUN-O eh ketikihong komwi pahn ei manaman nan pwoaren paipet. Ekei patohwanohng ie I en kemeikomwihla, I ahpw sohte kapwaiada, pwehki ei patohwan poakohng komwi oh ese me komwi me KAUN-O ketin pilada en nanmwarki.
10 O senhor pode ver por si mesmo que hoje na caverna o Senhor Deus o entregou a mim. Alguns me disseram que o matasse, mas eu não quis fazer isso. E disse que não levantaria um dedo contra o senhor, pois o Senhor o escolheu para ser rei.
11 Semei, komw kadehde pwungipen omwi likou reirei me I kolokol nan pehiet. I lupukasang ni omwi likowen; ahpw I sohte kemeikomwihla. Met pahn kadehdehiong komwi duwen ei sohte men uhwong komwi de kauweikomwihla. Komw ketin raparapahkin ie pwe komwi en kemeiehla, ni ei sohte mwahn wiahiong komwi sapwung ehu.
11 Veja, meu pai, veja o pedaço da sua capa que está na minha mão! Eu cortei o pano, mas não matei o senhor. Isso prova que eu não penso em me revoltar contra o senhor, nem em fazer-lhe nenhum mal. Eu sabia muito bem que o senhor está procurando me matar, mas mesmo assim eu não o ataquei!
12 KAUN-O en ketin kadeikada ihs rehta me sapwung! En ketin kalokehkin komwi pwehki soahng kan me komw wiewiahiong ie, pwe ngehi I sohte pahn wia mehkot suwed ong komwi.
12 Que o Senhor julgue qual de nós dois está errado! E que ele castigue o senhor pelo que fez contra mim, pois eu não vou atacá-lo de jeito nenhum!
13 Komw mwahngih lepin mahseno, ‘Aramas suwed kan me kin wiahda me suwed.’ Eri, I sohte pahn wiahiong komwi mehkot suwed.
13 Como diz o velho ditado: “O mal vem dos maus.” Mas eu não lhe farei nenhum mal.
14 Komw mahsanih dahme nanmwarkien Israel songosong en kemehla! Ihs me e ketin pwakipwakih! E ketin pwakipwakih kidi mehla men! Likarak emen!
14 Vejam o que o rei de Israel está tentando matar! Vejam só o que ele está caçando: um cachorro morto, uma pulga!
15 KAUN-O me pahn ketin kadeik kita oh pahn koasoanehdi ihs rehta me sapwung. En ketin kasawih irair wet, en ketin doareiehla oh kapitiehla sang komwi.”
15 O Senhor Deus vai julgar e decidir qual de nós dois está errado. Que ele me julgue, me defenda e me livre do senhor!
16 Ni ahnsou me Depit kanekehla eh koasoi, Sohl ahpw mahsanih, “Iei kowe men, Depit, nei pwutak?” Ih eri tapihada tentenihr.
16 Quando Davi acabou de falar, Saul disse: — É você mesmo, meu filho Davi? E Saul começou a chorar.
17 E ahpw mahsanihong Depit, “Kowe me pwung, a ngehi me sapwung! Ke inenen wiewia mwahu ong ie, a I ahpw wiahiong uhk soangen sapwung wet!
17 Então disse a Davi: — Você está certo, e eu estou errado. Você tem sido muito bom para mim enquanto que eu lhe tenho feito muito mal.
18 Rahnwet ke kasalehda uwen omw mwahu ong ie, pwehki omw sohte kemeiehla ni KAUN-O eh ketikihong ie pahn omw manaman.
18 Hoje você mostrou o quanto é bom para mim, pois não me matou, embora o Senhor me tivesse entregado a você.
19 Pwe ihs me kin koledi eh imwintihti oh mwuhr e ahpw kin kadarala, sohte wiahiong mehkot? Koht en ketin kupwuramwahwihkin uhk dahme ke wiahiong ie rahnwet.
19 Será que alguém, depois de pegar o seu inimigo, o deixa ir embora são e salvo? Que o Senhor o abençoe pelo que você fez por mim hoje!
20 I ahpw dehdehkihla mehlel met me ke pahn wiahla nanmwarkien Israel, oh wehiet pahn mihmihte pahn omw manaman.
20 Agora estou certo de que você será rei de Israel e de que durante o seu governo o reino continuará firme.
21 Ahpw inoukihong ie ni mwaren KAUN-O me ke pahn kolokolete, sohte kasohrehla kadaudokei kan, pwe edeiet oh eden ei peneinei en dehr sohrala kohkohlahte.”
21 Mas jure em nome do Senhor que você não acabará com os meus descendentes, e assim o meu nome e o nome da minha família não serão esquecidos.
22 Depit eri kahukihla me e pahn kapwaiada inou wet.
22 E Davi jurou. Então Saul foi para casa, e Davi e os seus homens voltaram para a fortaleza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.