1 Samuel 24
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Eri, ni Sohl eh ketin sapahldo sang eh mahweniong mehn Pilisdia kan, pakair ahpw kohieng dene Depit mihmiseli nanwel en Engkedi.
1 Tendo Saul voltado de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Sohl eri ketikihda sounpei keieu kommwad 3,000 sang rehn sapwellime sounpeien Israel ko, oh ketin rapahki Depit oh nah sounpei ko ni palimesehn Paipen Kuhten Wel kan.
2 Tomou, então, Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi ao encalço de Davi e dos seus homens, nas faldas das penhas das cabras monteses.
3 E ahpw lel pwoaren paip ehu me mi limwahn kelen pelin sihpw kei limwahnialo, e ahpw ketila pwe en lokowel. Depit oh nah sounpei ko wie rukuruk nan pwoaren paipo.
3 Chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde havia uma caverna; entrou nela Saul, a aliviar o ventre. Ora, Davi e os seus homens estavam assentados no mais interior da mesma.
4 Re ahpw ndaiong Depit, “Ih omwi ahnsou met! KAUN-O ketin mahsanihong komwi me e pahn ketikihong pahn omwi manaman omwi imwintihtio, oh komw pahn kak wiahiong dahme komw mwahuki.” Depit eri kereplahte lupukasang kisin pwungipen sapwellimen Sohl likou reireio ni eh sohte ketin kehnda.
4 Então, os homens de Davi lhe disseram: Hoje é o dia do qual o Senhor te disse: Eis que te entrego nas mãos o teu inimigo, e far-lhe-ás o que bem te parecer. Levantou-se Davi e, furtivamente, cortou a orla do manto de Saul.
5 Nan kapehd en Depit ahpw soansuwedkihda,
5 Sucedeu, porém, que, depois, sentiu Davi bater-lhe o coração, por ter cortado a orla do manto de Saul;
6 e ahpw ndalahng nah sounpei ko, “KAUN-O en ketin irehdi sang ie pwe I en dehr wiahiong mehkot suwed ong ei kaun, me KAUN-O ketin pilada pwe en nanmwarki. I sohte pahn wiahiong mehkot suwed, pwe ih nanmwarki me KAUN-O ketin pilada.”
6 e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, isto é, que eu estenda a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor .
7 Depit eri irehkihdi koasoi pwukat nah sounpei ko pwe re dehr mahweniong Sohl.
7 Com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; retirando-se Saul da caverna, prosseguiu o seu caminho.
8 A Depit patohieila mwuri oh likwerih, patohwan, “Maing, Wasa Lapalap!” Sohl ahpw ketin pirekekla, a Depit poaridiong nanpwel,
8 Depois, também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou a Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Olhando Saul para trás, inclinou-se Davi e fez-lhe reverência, com o rosto em terra.
9 oh patohwan, “Maing, dahme komw kin ketin karongehki aramas akan me kin patopatohwan me I kin songosong en kauweikomwihla?
9 Disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Komw kak pein mahsanih duwen rahnwet KAUN-O eh ketikihong komwi pahn ei manaman nan pwoaren paipet. Ekei patohwanohng ie I en kemeikomwihla, I ahpw sohte kapwaiada, pwehki ei patohwan poakohng komwi oh ese me komwi me KAUN-O ketin pilada en nanmwarki.
10 Os teus próprios olhos viram, hoje, que o Senhor te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que eu te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a mão contra o meu senhor, pois é o ungido de Deus.
11 Semei, komw kadehde pwungipen omwi likou reirei me I kolokol nan pehiet. I lupukasang ni omwi likowen; ahpw I sohte kemeikomwihla. Met pahn kadehdehiong komwi duwen ei sohte men uhwong komwi de kauweikomwihla. Komw ketin raparapahkin ie pwe komwi en kemeiehla, ni ei sohte mwahn wiahiong komwi sapwung ehu.
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão. No fato de haver eu cortado a orla do teu manto sem te matar, reconhece e vê que não há em mim nem mal nem rebeldia, e não pequei contra ti, ainda que andas à caça da minha vida para ma tirares.
12 KAUN-O en ketin kadeikada ihs rehta me sapwung! En ketin kalokehkin komwi pwehki soahng kan me komw wiewiahiong ie, pwe ngehi I sohte pahn wia mehkot suwed ong komwi.
12 Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor a teu respeito; porém a minha mão não será contra ti.
13 Komw mwahngih lepin mahseno, ‘Aramas suwed kan me kin wiahda me suwed.’ Eri, I sohte pahn wiahiong komwi mehkot suwed.
13 Dos perversos procede a perversidade, diz o provérbio dos antigos; porém a minha mão não está contra ti.
14 Komw mahsanih dahme nanmwarkien Israel songosong en kemehla! Ihs me e ketin pwakipwakih! E ketin pwakipwakih kidi mehla men! Likarak emen!
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegue? A um cão morto? A uma pulga?
15 KAUN-O me pahn ketin kadeik kita oh pahn koasoanehdi ihs rehta me sapwung. En ketin kasawih irair wet, en ketin doareiehla oh kapitiehla sang komwi.”
15 Seja o Senhor o meu juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e pleiteie a minha causa, e me faça justiça, e me livre da tua mão.
16 Ni ahnsou me Depit kanekehla eh koasoi, Sohl ahpw mahsanih, “Iei kowe men, Depit, nei pwutak?” Ih eri tapihada tentenihr.
16 Tendo Davi acabado de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É isto a tua voz, meu filho Davi? E chorou Saul em voz alta.
17 E ahpw mahsanihong Depit, “Kowe me pwung, a ngehi me sapwung! Ke inenen wiewia mwahu ong ie, a I ahpw wiahiong uhk soangen sapwung wet!
17 Disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te paguei com mal.
18 Rahnwet ke kasalehda uwen omw mwahu ong ie, pwehki omw sohte kemeiehla ni KAUN-O eh ketikihong ie pahn omw manaman.
18 Mostraste, hoje, que me fizeste bem; pois o Senhor me havia posto em tuas mãos, e tu me não mataste.
19 Pwe ihs me kin koledi eh imwintihti oh mwuhr e ahpw kin kadarala, sohte wiahiong mehkot? Koht en ketin kupwuramwahwihkin uhk dahme ke wiahiong ie rahnwet.
19 Porque quem há que, encontrando o inimigo, o deixa ir por bom caminho? O Senhor , pois, te pague com bem, pelo que, hoje, me fizeste.
20 I ahpw dehdehkihla mehlel met me ke pahn wiahla nanmwarkien Israel, oh wehiet pahn mihmihte pahn omw manaman.
20 Agora, pois, tenho certeza de que serás rei e de que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 Ahpw inoukihong ie ni mwaren KAUN-O me ke pahn kolokolete, sohte kasohrehla kadaudokei kan, pwe edeiet oh eden ei peneinei en dehr sohrala kohkohlahte.”
21 Portanto, jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha descendência, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 Depit eri kahukihla me e pahn kapwaiada inou wet.
22 Então, jurou Davi a Saul, e este se foi para sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.