1 Samuel 23

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Depit rongada me mehn Pilisdia kan mahmahweniong kahnimw Keila oh piripirapasang wahn kohn kan me re ahpwtehn kihpene.
1 Disseram a Davi: Os filisteus estão atacando Ceila e pilhando as eiras.
2 Ih eri kalelapak rehn KAUN-O, patohwan, “Maing, I en patohla mahweniong mehn Pilisdia kan?”
2 Davi consultou o Senhor: Devo ferir os filisteus? O Senhor respondeu: Vai; tu os ferirás e libertarás Ceila.
3 Sapwellimen Depit sounpei ko ahpw patohwanohng, “Komw mahsanih duwen at masepwehk wasaht nan Suda; e pahn ukla at masepwehk ma se pahn kohla mahweniong karis en Pilisdia kan!”
3 Os homens de Davi, porém, disseram-lhe: Mesmo aqui em Judá estamos cheios de medo; quanto mais se formos a Ceila contra as tropas dos filisteus?
4 Depit eri pwurehng kalelapak rehn KAUN-O, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong, “Kohwei oh mahweniong Keila, pwehki I pahn ketikihong uhk pwe ke en powehdi mehn Pilisdia kan.”
4 Davi consultou novamente o Senhor, que lhe respondeu: Vai; desce a Ceila, porque entrego os filisteus nas tuas mãos.
5 Depit oh sapwellime sounpei ko ahpw ketlahng Keila, oh mahweniong mehn Pilisdia kan, re ahpw kemehla me ngeder rehrail oh wahsang neirail pelinmen kan. Ih duwen eh kapitala kahnimw Keila.
5 Davi foi para Ceila com os seus homens e atacou os filisteus, tomando-lhes o gado e infligindo-lhes uma grande derrota. Assim libertou os habitantes de Ceila.
6 Apaiadar nein Ahimelek wahsang ihpod ni ahnsou me e tangdoaui oh iangala Depit nan Keila.
6 {Ora, quando Abiatar, filho de Aquimelec, fugira para junto de Davi a Ceila, levava consigo o efod.}
7 Re ahpw patohwanohng Sohl me Depit patolahngehr Keila; e ahpw mahsanih, “Koht ketikidier Depit pahn ei manaman. Depit pedolongehr nan lidip ehu me iei kahnimw me mie kehl kapilpene iangahki wenihmw kehlail kei.”
7 Saul foi informado de que Davi se encontrava em Ceila, e disse: Deus entregou-o nas minhas mãos, pois foi encerrar-se em uma cidade com portas e ferrolhos.
8 Sohl eri kapokonepene sapwellime sounpei kan pwe re en mahwen, re en kolahng kahnimw Keila oh koledi Depit oh nah sounpei ko.
8 O rei convocou todo o povo às armas para descer a Ceila e sitiar Davi com sua tropa.
9 Ahnsou me Depit rongada me Sohl koasoakoasoane en mahweniong, e patohwanohng samworo Apaiadar, “Komw patohwando ihpodo met.”
9 Mas Davi, sabendo que Saul maquinava perdê-lo, disse ao sacerdote Abiatar: Traze o efod!
10 Depit ahpw patohwanohng KAUN-O, “Maing KAUN, Koht en Israel, I rongehr me Sohl koasoakoasoane en patohdo Keila oh kamwomwala pwehki ngehi, sapwellimomwi ladu.
10 E ajuntou: Senhor, Deus de Israel, vosso servo sabe que Saul pretende penetrar em Ceila para destruir a cidade por causa de mim.
11 Ia duwe, pwilidak en Keila kan pahn pangielahng rehn Sohl? Sohl uhdahn pahn patohdo, duwen me I rongehr? Maing KAUN, Koht en Israel, I patohwan peki komwi en ketin sapeng ie.”
11 Será que os habitantes de Ceila me entregarão nas suas mãos? Saul descerá como o vosso servo ouviu dizer? Senhor, Deus de Israel, fazei-o saber ao vosso servo. O Senhor respondeu: Ele descerá.
12 A Depit pwurehng patohwan, “A pwilidak en Keila kan pahn pangalahng Sohl ngehi oh nei sounpei kan?”
12 E Davi ajuntou: Os habitantes de Ceila entregar-me-ão a mim e a meus homens, nas mãos de Saul? O Senhor respondeu: Entregarão.
13 Eri, Depit oh nah sounpei ko—koaros patpene kerenieng limepwiki—mwadangete kohkohla sang Keila. Ni Sohl eh rongada me Depit tangasangehr Keila, e ahpw kapweiekidi kupwure.
13 Então Davi partiu precipitadamente com a sua tropa, em número de aproximadamente seiscentos homens, e saíram de Ceila, marchando ao acaso. Saul, informado de que Davi deixara Ceila, renunciou à expedição.
14 Depit wie rukurukselihte nan sahpw nahnahno, nan sapwtehn limwahn Sip. Sohl ahpw kin songosong raparapahki, ahpw Koht sohte ketin mweidohng en diar.
14 Davi permaneceu no deserto, em lugares bem protegidos, e habitou no monte do deserto de Zif. Saul procurava-o sem cessar; mas Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Depit esehte me Sohl raparapahki pwehn kemehla.
15 Davi, sabendo que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zif, em Horcha.
16 Sonadan ahpw kohla reh oh koangngoangehki ndindaiong duwen eh Koht eh ketin sinsile.
16 Então Jônatas, filho de Saul, foi ter com ele em Horcha. E confortou-o em Deus, dizendo:
17 E patohwanohng Depit, ketihtihki, “Komw dehr masak mehkot. Ei pahpa Sohl sohte kak en kauweikomwihla. E ese mehlel me komwi me pahn wiahla nanmwarkien Israel oh ngehi me pahn keriaun kaun.”
17 Não temas, porque não te atingirá a mão de meu pai. Tu reinarás sobre Israel, e eu serei o teu segundo; meu pai bem o sabe.
18 Ira riemeno ahpw wiahda inou sarawi ehu nanpwungara me ira pahn wiahla pirien ehu. Depit eri mihmihte Ores, a Sonadan pwurala ni imweo.
18 Fizeram ambos aliança diante do Senhor. Davi ficou em Horcha e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Aramas ekei sang Sip ahpw kohla rehn Sohl nan Kipea oh patohwanohng, “Depit wie rukurukseli nan sapwatail nan Ores nin Nahna Akila, ni palieir en sapwtehn en Suda.
19 Alguns zifeus subiram a ter com Saul em Gabaa, e disseram-lhe: Davi está escondido entre nós no fortim de Horcha, na colina de Haquila, à direita do deserto.
20 Se patohwan ese, maing, Wasa Lapalap, uwen omwi kupwurki saikedi; eri komwi ketido nan sapwatet, se ahpw pahn sewesei komwi saikedi.”
20 Desce, pois, ó rei, já que tanto o desejas, e nós nos encarregamos de entregá-lo nas tuas mãos.
21 Sohl ahpw sapeng irail, mahsanih, “KAUN-O en ketin kupwuramwahwih kumwail pwehki amwail ngoang oh kadek ong ie.
21 Que o Senhor vos abençoe, respondeu Saul, porque vos compadecestes de mim.
22 Kumwail pwurowei oh pwurehng tehk mwahu wasa e kin mihmi ie oh ihs me kilang ih wasao. I rong me e inenen kadek widing.
22 Ide, informai-vos diligentemente, e procurai saber o lugar onde ele se encontra, ou se alguém o viu, porque me foi dito que ele é muito astuto!
23 Kumwail rapahkihda wasa kan me e kin rukuruk ie, oh kumwail mwadang pakairkihong ie. I ahpw pahn iang kumwail kohwei, oh ma e mihmihte wasao, I pahn salihedi, mehnda ma I pahn kohkohseli raparapahki nan Suda pwon.”
23 Explorai e descobri todos os seus esconderijos, e voltai a mim com notícias seguras, a fim de eu ir convosco, pois se ele estiver na terra, eu o descobrirei entre a multidão de Judá.
24 Irail eri mwesel oh pwurala nan Sip mwohn Sohl. Depit oh nah sounpei ko mihmi nan sapwtehn en Maon, nan wahu tehn ehu ni palieir en sapwtehn en Suda.
24 Partiram antes de Saul para Zif; mas Davi e os seus estavam já no deserto de Maon, na planície ao sul do deserto.
25 Sohl oh sapwellime sounpei ko eri mwesel pwe re en rapahki Depit, ahpw Depit rongada duwen mwekid wet, ih eri tangala nan wasa takain sapwtehn en Maon oh mihmi mwo. Ni Sohl eh rongada met, e ahpw pwakihala Depit.
25 Saul partiu com seus homens à sua procura. Mas Davi, informado disso, desceu à Rocha e permaneceu no deserto de Maon. Saul o soube e foi persegui-lo ali.
26 Sohl oh sapwellime sounpei ko ket ni apali dohlo, a Depit oh nah ko apali. Depit karkaruaru en tangasang Sohl oh sapwellime ko me songosong en kapilirailpene oh nektehn koliraildi.
26 Saul ia por um flanco da montanha, e Davi com os seus pelo outro, em fuga precipitada para escapar de Saul. No momento, porém, em que Saul com seus homens iam apoderar-se de Davi e sua gente,
27 Ni ahnsowohte meninkeder kei pa leledo rehn Sohl oh patohwanohng, “Komw mwadang ketido, pwe mehn Pilisdia kan nektehn mahweniong nin limomwio.”
27 veio um mensageiro anunciar ao rei: Vem depressa; os filisteus entraram na terra.
28 Sohl eri tokedi sang pwakipwakih Depit, e ahpw ketila mahweniong mehn Pilisdia ko. Ih kahrepen wasao eh adanekihla Dohlen Tohrohrpeseng.
28 Saul abandonou a perseguição e foi combater os filisteus. Por isso, àquele lugar foi dado o nome de Rocha da Separação.
29 Depit eri mwesel oh kohla nan sapwen Engkedi, wasa e patopato ie ni rir.
29 Subindo dali, veio Davi habitar nas alturas de Engadi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.