1 Samuel 23

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Depit rongada me mehn Pilisdia kan mahmahweniong kahnimw Keila oh piripirapasang wahn kohn kan me re ahpwtehn kihpene.
1 Davi soube que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e roubando o trigo que havia sido colhido há pouco.
2 Ih eri kalelapak rehn KAUN-O, patohwan, “Maing, I en patohla mahweniong mehn Pilisdia kan?”
2 Então perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e atacar os filisteus? — Sim! — respondeu o
3 Sapwellimen Depit sounpei ko ahpw patohwanohng, “Komw mahsanih duwen at masepwehk wasaht nan Suda; e pahn ukla at masepwehk ma se pahn kohla mahweniong karis en Pilisdia kan!”
3 Mas os homens de Davi disseram: — Nós já estamos com medo de ficar aqui em Judá. Quanto mais de ir a Queila para atacar o exército dos filisteus!
4 Depit eri pwurehng kalelapak rehn KAUN-O, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong, “Kohwei oh mahweniong Keila, pwehki I pahn ketikihong uhk pwe ke en powehdi mehn Pilisdia kan.”
4 Então Davi consultou novamente a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Vá a Queila e ataque porque eu lhe darei a vitória sobre os filisteus.
5 Depit oh sapwellime sounpei ko ahpw ketlahng Keila, oh mahweniong mehn Pilisdia kan, re ahpw kemehla me ngeder rehrail oh wahsang neirail pelinmen kan. Ih duwen eh kapitala kahnimw Keila.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila e atacaram os filisteus. Mataram muitos deles e tomaram os seus rebanhos. E assim Davi salvou os moradores de Queila.
6 Apaiadar nein Ahimelek wahsang ihpod ni ahnsou me e tangdoaui oh iangala Depit nan Keila.
6 Na ocasião em que Abiatar, filho de Aimeleque, escapou e foi se juntar a Davi em Queila, ele levou o manto sacerdotal .
7 Re ahpw patohwanohng Sohl me Depit patolahngehr Keila; e ahpw mahsanih, “Koht ketikidier Depit pahn ei manaman. Depit pedolongehr nan lidip ehu me iei kahnimw me mie kehl kapilpene iangahki wenihmw kehlail kei.”
7 Quando Saul foi avisado de que Davi tinha ido para Queila, disse: — Deus entregou Davi nas minhas mãos. Ele foi para uma cidade cercada de muralhas, com portões reforçados, e assim caiu numa armadilha.
8 Sohl eri kapokonepene sapwellime sounpei kan pwe re en mahwen, re en kolahng kahnimw Keila oh koledi Depit oh nah sounpei ko.
8 Então Saul chamou todos os soldados para a batalha a fim de marchar contra Queila e cercar Davi e os seus homens.
9 Ahnsou me Depit rongada me Sohl koasoakoasoane en mahweniong, e patohwanohng samworo Apaiadar, “Komw patohwando ihpodo met.”
9 Quando Davi soube que Saul estava planejando atacá-lo, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui o manto sacerdotal para que possamos consultar a Deus.
10 Depit ahpw patohwanohng KAUN-O, “Maing KAUN, Koht en Israel, I rongehr me Sohl koasoakoasoane en patohdo Keila oh kamwomwala pwehki ngehi, sapwellimomwi ladu.
10 Então Davi disse: — Ó
11 Ia duwe, pwilidak en Keila kan pahn pangielahng rehn Sohl? Sohl uhdahn pahn patohdo, duwen me I rongehr? Maing KAUN, Koht en Israel, I patohwan peki komwi en ketin sapeng ie.”
11 Será que os moradores de Queila vão me entregar nas mãos de Saul? Será que Saul virá mesmo, como ouvi dizer? Ó Senhor , Deus de Israel, peço-te que me respondas! — Saul virá! — respondeu o
12 A Depit pwurehng patohwan, “A pwilidak en Keila kan pahn pangalahng Sohl ngehi oh nei sounpei kan?”
12 — E será que os moradores de Queila vão entregar a mim e também os meus homens a Saul? — perguntou Davi. — Sim, vão! — respondeu o
13 Eri, Depit oh nah sounpei ko—koaros patpene kerenieng limepwiki—mwadangete kohkohla sang Keila. Ni Sohl eh rongada me Depit tangasangehr Keila, e ahpw kapweiekidi kupwure.
13 Então Davi e os seus homens — mais ou menos seiscentos — saíram imediatamente de Queila e seguiram sem rumo certo. Quando Saul ficou sabendo que Davi tinha fugido de Queila, abandonou o seu plano.
14 Depit wie rukurukselihte nan sahpw nahnahno, nan sapwtehn limwahn Sip. Sohl ahpw kin songosong raparapahki, ahpw Koht sohte ketin mweidohng en diar.
14 Davi se escondeu nas fortalezas da região deserta e montanhosa que fica perto de Zife. Saul continuava a procurá-lo todos os dias, mas Deus não entregou Davi a ele.
15 Depit esehte me Sohl raparapahki pwehn kemehla.
15 E Davi estava com medo porque Saul tinha saído para matá-lo. Davi passou a viver em Horesa, no deserto que fica perto de Zife.
16 Sonadan ahpw kohla reh oh koangngoangehki ndindaiong duwen eh Koht eh ketin sinsile.
16 Jônatas foi encontrar-se com ele ali e lhe deu coragem para confiar na proteção de Deus.
17 E patohwanohng Depit, ketihtihki, “Komw dehr masak mehkot. Ei pahpa Sohl sohte kak en kauweikomwihla. E ese mehlel me komwi me pahn wiahla nanmwarkien Israel oh ngehi me pahn keriaun kaun.”
17 Jônatas disse: — Não tenha medo. Saul, o meu pai, não conseguirá causar-lhe nenhum mal. Você será o rei de Israel, e eu ocuparei o segundo lugar no seu governo. E o meu pai sabe muito bem disso.
18 Ira riemeno ahpw wiahda inou sarawi ehu nanpwungara me ira pahn wiahla pirien ehu. Depit eri mihmihte Ores, a Sonadan pwurala ni imweo.
18 E ali, na presença de Deus, o Senhor , os dois renovaram a sua promessa de amizade. Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Aramas ekei sang Sip ahpw kohla rehn Sohl nan Kipea oh patohwanohng, “Depit wie rukurukseli nan sapwatail nan Ores nin Nahna Akila, ni palieir en sapwtehn en Suda.
19 Algumas pessoas de Zife foram a Gibeá e disseram a Saul: — Davi está escondido na nossa terra, em Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom.
20 Se patohwan ese, maing, Wasa Lapalap, uwen omwi kupwurki saikedi; eri komwi ketido nan sapwatet, se ahpw pahn sewesei komwi saikedi.”
20 Nós sabemos que o senhor quer muito prendê-lo. Venha com a gente, que nós lhe entregaremos Davi.
21 Sohl ahpw sapeng irail, mahsanih, “KAUN-O en ketin kupwuramwahwih kumwail pwehki amwail ngoang oh kadek ong ie.
21 Saul respondeu: — Que o
22 Kumwail pwurowei oh pwurehng tehk mwahu wasa e kin mihmi ie oh ihs me kilang ih wasao. I rong me e inenen kadek widing.
22 Vão e se informem novamente. Descubram com certeza onde Davi está e quem o viu ali. Dizem que ele é muito esperto.
23 Kumwail rapahkihda wasa kan me e kin rukuruk ie, oh kumwail mwadang pakairkihong ie. I ahpw pahn iang kumwail kohwei, oh ma e mihmihte wasao, I pahn salihedi, mehnda ma I pahn kohkohseli raparapahki nan Suda pwon.”
23 Descubram exatamente os lugares onde ele se esconde e voltem aqui sem falta. Então irei com vocês e, se ele estiver lá, eu o pegarei ainda que tenha de procurar em toda a terra de Judá.
24 Irail eri mwesel oh pwurala nan Sip mwohn Sohl. Depit oh nah sounpei ko mihmi nan sapwtehn en Maon, nan wahu tehn ehu ni palieir en sapwtehn en Suda.
24 Então eles voltaram para Zife, adiante de Saul. Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, num vale seco ao sul de Jesimom.
25 Sohl oh sapwellime sounpei ko eri mwesel pwe re en rapahki Depit, ahpw Depit rongada duwen mwekid wet, ih eri tangala nan wasa takain sapwtehn en Maon oh mihmi mwo. Ni Sohl eh rongada met, e ahpw pwakihala Depit.
25 Saul e os seus soldados foram procurar Davi. Mas Davi ficou sabendo e foi para uma passagem nas rochas do deserto de Maom e ficou ali. Quando Saul soube disso, foi atrás de Davi.
26 Sohl oh sapwellime sounpei ko ket ni apali dohlo, a Depit oh nah ko apali. Depit karkaruaru en tangasang Sohl oh sapwellime ko me songosong en kapilirailpene oh nektehn koliraildi.
26 Saul e os seus soldados estavam de um lado do monte, e Davi e os seus, do outro. Estes fugiram depressa para escapar de Saul e dos seus soldados, que os estavam cercando para prendê-los.
27 Ni ahnsowohte meninkeder kei pa leledo rehn Sohl oh patohwanohng, “Komw mwadang ketido, pwe mehn Pilisdia kan nektehn mahweniong nin limomwio.”
27 Mas justamente nesse momento um mensageiro chegou e disse a Saul: — Volte imediatamente! Os filisteus estão invadindo o país!
28 Sohl eri tokedi sang pwakipwakih Depit, e ahpw ketila mahweniong mehn Pilisdia ko. Ih kahrepen wasao eh adanekihla Dohlen Tohrohrpeseng.
28 Então Saul parou de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. É por isso que aquele lugar é chamado de “Rocha da Separação”.
29 Depit eri mwesel oh kohla nan sapwen Engkedi, wasa e patopato ie ni rir.
29 Davi saiu e foi para os lugares protegidos da região da fonte de Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.