1 Samuel 22

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Depit tangasang nan kahnimw Kad oh tangala nan peden paip ehu limwahn kahnimw Adullam. Ni ahnsou me rie ko oh eh peneinei rongada irair wet, re kohla oh iangala ih.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para a caverna de Adulão. Quando seus irmãos e a família de seu pai souberam disso, foram até lá para encontrá-lo.
2 Aramas akan me milahr pahn kehnaudek de pweipwahndlahr de nsensuwedlahr pil iangala ih, e ahpw wiahla arail kaun, irail koaros patpene me pahpwiki samwa.
2 Também juntaram-se a ele todos os que estavam em dificuldades, os endividados e os descontentes; e ele se tornou o líder deles. Havia cerca de quatrocentos homens com ele.
3 Depit eri ketsang wasao ketlahng Mispa nan Mohap. E ahpw patohwanohng nanmwarkien Mohap, “Komw ketin mweidohng ei pahpa oh nohno en patohdo rehmwi oh patopato met I lao patohwan diarada kupwur en Koht ong ie.”
3 De lá Davi foi para Mispá, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: "Posso deixar meu pai e minha mãe virem para cá e ficarem contigo até que eu saiba o que Deus fará comigo? "
4 Depit eri ketikihdi eh nohno oh pahpa rehn nanmwarkien Mohap; ira eri mihmihte rehn nanmwarkio nindokon Depit eh rukuruk nan peden paipo.
4 E assim ele os deixou com o rei de Moabe, e lá eles ficaram enquanto Davi permaneceu na fortaleza.
5 Soukohp Kad ahpw pwarodo rehn Depit oh patohwanohng, “Komw dehr ketiket met; mwadang ketla nan wehin Suda.” Depit eri mwadangete ketla sang wasao ketiketlahng nanwel en Ered.
5 Contudo, o profeta Gade disse a Davi: "Não fique na fortaleza. Vá para Judá". Então Davi foi para a floresta de Herete.
6 Rahn ehu Sohl ketiket Kipea, mwomwohd pahn tuhke damarisk pwoat nin dohl ehu, oh kolokol nah ketieu, oh sapwellime sounpei kan kesikesihnen kapikapil. Re padahkihong me Depit oh nah aramas akan dierekier,
6 Saul ficou sabendo que Davi e seus homens tinham sido descobertos. Saul estava sentado, com a lança na mão, debaixo da tamargueira, na colina de Gibeá, com todos os seus oficiais ao redor,
7 e ahpw mahsanihong sapwellime sounpei ko, “Kumwail rong, kumwail nein Pensamin. Kumwail lemeleme me Depit pahn kihong kumwail koaros sahpw oh mwetin wain oh wiahkinkumwailla lapalap en sapwellime karis?
7 e ele lhes disse: "Ouçam, homens de Benjamim! Será que o filho de Jessé lhes dará a todos vocês terras e vinhas? Será que ele os fará todos comandantes de mil e comandantes de cem?
8 Ihme kumwail wiewiahki en uhwong ie? Sohte emen kumwail me padahkihong ie me nei pwutako wiadahr inou ehu ong Depit. Sohte emen kumwail me nsenohkin ie de padahkihong ie me Depit, emen nei aramas, raparapahki ahnsou mwahu met en kemeiehla, oh nei pwutako me koangngoangehki!”
8 É por isso que todos vocês têm conspirado contra mim? Ninguém me informa quando meu filho faz acordo com o filho de Jessé. Nenhum de vocês se preocupa comigo nem me avisa que meu filho incitou meu servo a ficar à minha espreita, como ele hoje faz".
9 Doek kesikesihnen wasao limwahn sapwellimen Sohl sounpei ko, ahpw patohwan, “I kilangehr Depit ni eh patohla rehn Ahimelek, nein Ahidup, nan Nop.
9 Entretanto, Doegue, o edomita, que estava com os oficiais de Saul, disse: "Vi o filho de Jessé chegar em Nobe e encontrar-se com Aimeleque, filho de Aitube.
10 Ahimelek ahpw kalelapak rehn KAUN-O dahme Depit pahn wia, ih eri patohwanohng Depit kisin sak oh nein Kolaiad mehn Pilisdiao nah kedlahso.”
10 Aimeleque consultou o Senhor em favor dele; também lhe deu provisões e a espada de Golias, o filisteu".
11 Nanmwarki Sohl eri poaronlahng samworo Ahimelek oh kiseh kan koaros, me pil wia samworo kei nan Nop, re en pwarodo reh.
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a família de seu pai, que eram os sacerdotes em Nobe, e todos foram falar com o rei.
12 Sohl eri mahsanihong Ahimelek, “Rong, kowe Ahimelek.”
12 E Saul disse: "Ouça agora, filho de Aitube". Ele respondeu: "Sim, meu senhor".
13 Sohl eri keinemwe reh, “Dahme kowe oh Depit koasoakoasoanehki kumwa en uhwong ie? Dahme ke kihongki kisin sak oh kedlahs, oh pekihki rehn Koht kaweid ni mware? Met e uhwongieier oh mwasamwasahn ahnsou mwahu en kemeiehla!”
13 Saul lhe disse: "Por que vocês conspiraram contra mim, você e o filho de Jessé? Porque você lhe deu comida e espada, e consultou a Deus em favor dele, para que se rebelasse contra mim e me armasse cilada, como ele está fazendo? "
14 Ahimelek sapeng, patohwan, “Maing, Depit iei sapwellimomwi lapalap me keieu loalopwoat! E pil pwoudiki sapwellimomwi serepein, e pil wia kaunen sounpei kan me kin sinsilei komwi, oh aramas koaros nan tehnpesomwi kin wauneki.
14 Aimeleque respondeu ao rei: "Quem dentre todos os teus oficiais é tão leal quanto Davi, o genro do rei, capitão de sua guarda pessoal e altamente respeitado em sua casa?
15 Ei, I patohwan peki rehn KAUN-O ni mware, oh kaidehn keieun ei wia met. Ahpw ong ni iren koasoakoasoane mwekid en uhwong Wasa Lapalap, komw dehr kapwukoahnekin ie de emen ei peneinei. I sohte ese duwen mwekid wet!”
15 Será que foi essa a primeira vez que consultei a Deus em favor dele? Certamente que não! Que o rei não acuse a mim, seu servo, nem qualquer um da família de meu pai, pois seu servo nada sabe acerca do que está acontecendo".
16 Nanmwarkio eri mahsanih, “Ahimelek, kowe oh kisehmw kan koaros pahn kamakamala.”
16 O rei, porém, disse: "Com certeza você será morto, Aimeleque, você e toda a família de seu pai".
17 E ahpw mahsanihlahng sounpei silepe ko me kesikesihnen limwah, “Kumwail kemehla samworo kan en Koht. Re iangehr Depit koasoanehdi mwekid en uhwong ie oh re sohte padahkihong ie me Depit tangehrdoaui nan ar ese mwekid pwukat koaros.” Ahpw silepe ko sohte men kemehla samworo ko en Koht, re nennenlahte sohte mwekid.
17 Então o rei ordenou aos guardas que estavam ao seu lado: "Matem os sacerdotes do Senhor, pois eles também apóiam Davi. Sabiam que ele estava fugindo, mas nada me informaram". Contudo, os oficiais do rei recusaram erguer as mãos para matar os sacerdotes do Senhor.
18 Sohl eri mahsanihong Doek, “Komwi, Doek, komw kemeirailla.” Doek eri kemehla irail koaros. Rahno e kemehla samworo weliakan limmen me ahneki manaman en likawih ihpod.
18 Então o rei ordenou a Doegue: "Mate os sacerdotes", e ele os matou. E naquele dia, matou oitenta e cinco homens que vestiam túnica de linho.
19 Sohl pil koasoanehdi pwe tohn Nop teikan koaros, kahnimw en samworo kan, en kamakamala: ohl oh lih, seri oh seri pwelel kan, kou, ahs, oh sihpw—koaruhsie kamakamala.
19 Além disso, Saul mandou matar os habitantes de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, jumentos e ovelhas.
20 Ahpw Apaiadar, emen nein Ahimelek pwutak ko, tangdoaui oh pitla, e ahpw kohla oh iangala Depit.
20 Entretanto, Abiatar, filho de Aimeleque e neto de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 E padahkihong Depit duwen Sohl e ketin kemehla samworo ko.
21 E contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do Senhor.
22 Depit eri sapeng, mahsanih, “Ni ei kilangada Doek wasao rahno, I esehte me e pahn kairehki Sohl soahng koaros. Eri, ngehi me pwukoakidier kamakamalahn kisehmwail kan.
22 Então Davi disse a Abiatar: "Naquele dia, quando o edomita Doegue estava ali, eu sabia que ele não deixaria de informar a Saul. Sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 Ke pahn mihmihte rehi oh ke dehr masak mehkot. Sohl men kemeikitahla koaros, ngehi oh kowe, ahpw sohte mehkot pahn lellohng uhk ni omw mihmi rehi.”
23 Fique comigo, não tenha medo; o homem que está atrás de sua vida também está atrás da minha. Mas você estará a salvo comigo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.