1 Samuel 22

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Depit tangasang nan kahnimw Kad oh tangala nan peden paip ehu limwahn kahnimw Adullam. Ni ahnsou me rie ko oh eh peneinei rongada irair wet, re kohla oh iangala ih.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para uma caverna perto da cidade de Adulã. Quando os seus irmãos e o resto da família souberam que ele estava lá, foram ficar com ele.
2 Aramas akan me milahr pahn kehnaudek de pweipwahndlahr de nsensuwedlahr pil iangala ih, e ahpw wiahla arail kaun, irail koaros patpene me pahpwiki samwa.
2 E todos os homens que estavam em dificuldades, ou com dívidas, ou insatisfeitos também foram, e Davi se tornou o chefe deles. Havia com ele mais ou menos quatrocentos homens.
3 Depit eri ketsang wasao ketlahng Mispa nan Mohap. E ahpw patohwanohng nanmwarkien Mohap, “Komw ketin mweidohng ei pahpa oh nohno en patohdo rehmwi oh patopato met I lao patohwan diarada kupwur en Koht ong ie.”
3 Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
4 Depit eri ketikihdi eh nohno oh pahpa rehn nanmwarkien Mohap; ira eri mihmihte rehn nanmwarkio nindokon Depit eh rukuruk nan peden paipo.
4 Davi deixou os pais com o rei de Moabe, e eles ficaram ali enquanto Davi esteve escondido na fortaleza.
5 Soukohp Kad ahpw pwarodo rehn Depit oh patohwanohng, “Komw dehr ketiket met; mwadang ketla nan wehin Suda.” Depit eri mwadangete ketla sang wasao ketiketlahng nanwel en Ered.
5 O profeta Gade foi para o lugar onde Davi estava e disse: — Não fique aqui. Vá logo para a terra de Judá. Então Davi saiu e foi para a floresta de Herete.
6 Rahn ehu Sohl ketiket Kipea, mwomwohd pahn tuhke damarisk pwoat nin dohl ehu, oh kolokol nah ketieu, oh sapwellime sounpei kan kesikesihnen kapikapil. Re padahkihong me Depit oh nah aramas akan dierekier,
6 Saul estava em Gibeá, num morro, sentado debaixo de uma árvore, com a lança na mão. Todos os seus oficiais estavam ao redor dele. E lhe contaram que Davi e os seus homens estavam em certo lugar.
7 e ahpw mahsanihong sapwellime sounpei ko, “Kumwail rong, kumwail nein Pensamin. Kumwail lemeleme me Depit pahn kihong kumwail koaros sahpw oh mwetin wain oh wiahkinkumwailla lapalap en sapwellime karis?
7 Então Saul disse aos seus oficiais: — Ouçam, homens da
8 Ihme kumwail wiewiahki en uhwong ie? Sohte emen kumwail me padahkihong ie me nei pwutako wiadahr inou ehu ong Depit. Sohte emen kumwail me nsenohkin ie de padahkihong ie me Depit, emen nei aramas, raparapahki ahnsou mwahu met en kemeiehla, oh nei pwutako me koangngoangehki!”
8 É por isso que vocês estão fazendo planos contra mim? Nenhum de vocês me contou que o meu próprio filho fez um acordo com Davi. Ninguém se preocupa comigo. Ninguém me diz que Davi, um dos meus próprios homens, está agora mesmo procurando uma oportunidade para me matar e que foi o meu próprio filho quem o pôs contra mim!
9 Doek kesikesihnen wasao limwahn sapwellimen Sohl sounpei ko, ahpw patohwan, “I kilangehr Depit ni eh patohla rehn Ahimelek, nein Ahidup, nan Nop.
9 Doegue, do país de Edom, estava ali com os oficiais de Saul e disse: — Eu vi quando Davi foi falar com Aimeleque, filho de Aitube, em Nobe.
10 Ahimelek ahpw kalelapak rehn KAUN-O dahme Depit pahn wia, ih eri patohwanohng Depit kisin sak oh nein Kolaiad mehn Pilisdiao nah kedlahso.”
10 Aimeleque perguntou a Deus, o Senhor , o que Davi devia fazer. E também deu a Davi comida e a espada de Golias, o filisteu.
11 Nanmwarki Sohl eri poaronlahng samworo Ahimelek oh kiseh kan koaros, me pil wia samworo kei nan Nop, re en pwarodo reh.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e todos os seus parentes, que também eram sacerdotes em Nobe, e eles foram para o lugar onde ele estava.
12 Sohl eri mahsanihong Ahimelek, “Rong, kowe Ahimelek.”
12 Saul disse a Aimeleque: — Escute, Aimeleque! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
13 Sohl eri keinemwe reh, “Dahme kowe oh Depit koasoakoasoanehki kumwa en uhwong ie? Dahme ke kihongki kisin sak oh kedlahs, oh pekihki rehn Koht kaweid ni mware? Met e uhwongieier oh mwasamwasahn ahnsou mwahu en kemeiehla!”
13 Saul lhe perguntou: — Por que é que você e Davi se juntaram para fazer planos contra mim? Por que você lhe deu comida e uma espada e perguntou a Deus o que ele devia fazer? Agora Davi se virou contra mim e está esperando a hora de me atacar.
14 Ahimelek sapeng, patohwan, “Maing, Depit iei sapwellimomwi lapalap me keieu loalopwoat! E pil pwoudiki sapwellimomwi serepein, e pil wia kaunen sounpei kan me kin sinsilei komwi, oh aramas koaros nan tehnpesomwi kin wauneki.
14 Aimeleque respondeu: — Davi é o oficial mais fiel que o senhor tem! Ele é o seu próprio genro, capitão da sua guarda pessoal e muito respeitado por todas as autoridades do país.
15 Ei, I patohwan peki rehn KAUN-O ni mware, oh kaidehn keieun ei wia met. Ahpw ong ni iren koasoakoasoane mwekid en uhwong Wasa Lapalap, komw dehr kapwukoahnekin ie de emen ei peneinei. I sohte ese duwen mwekid wet!”
15 Será que esta foi a primeira vez que eu perguntei a Deus o que Davi devia fazer? Claro que não! O senhor não deve acusar a mim nem ninguém da minha família de estarmos fazendo planos contra o senhor. Não sei nada a respeito disso!
16 Nanmwarkio eri mahsanih, “Ahimelek, kowe oh kisehmw kan koaros pahn kamakamala.”
16 Então o rei disse: — Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
17 E ahpw mahsanihlahng sounpei silepe ko me kesikesihnen limwah, “Kumwail kemehla samworo kan en Koht. Re iangehr Depit koasoanehdi mwekid en uhwong ie oh re sohte padahkihong ie me Depit tangehrdoaui nan ar ese mwekid pwukat koaros.” Ahpw silepe ko sohte men kemehla samworo ko en Koht, re nennenlahte sohte mwekid.
17 Em seguida disse aos guardas que estavam ali perto: — Matem os sacerdotes de Deus, o Mas os guardas se recusaram a levantar a mão para matar os sacerdotes do
18 Sohl eri mahsanihong Doek, “Komwi, Doek, komw kemeirailla.” Doek eri kemehla irail koaros. Rahno e kemehla samworo weliakan limmen me ahneki manaman en likawih ihpod.
18 Então Saul disse a Doegue: — Mate-os você! E Doegue os matou. Nesse dia ele matou oitenta e cinco sacerdotes de Deus.
19 Sohl pil koasoanehdi pwe tohn Nop teikan koaros, kahnimw en samworo kan, en kamakamala: ohl oh lih, seri oh seri pwelel kan, kou, ahs, oh sihpw—koaruhsie kamakamala.
19 Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
20 Ahpw Apaiadar, emen nein Ahimelek pwutak ko, tangdoaui oh pitla, e ahpw kohla oh iangala Depit.
20 Mas Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, escapou e foi para o lugar onde Davi estava.
21 E padahkihong Depit duwen Sohl e ketin kemehla samworo ko.
21 Ele contou que Saul havia matado os sacerdotes de Deus, o Senhor .
22 Depit eri sapeng, mahsanih, “Ni ei kilangada Doek wasao rahno, I esehte me e pahn kairehki Sohl soahng koaros. Eri, ngehi me pwukoakidier kamakamalahn kisehmwail kan.
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
23 Ke pahn mihmihte rehi oh ke dehr masak mehkot. Sohl men kemeikitahla koaros, ngehi oh kowe, ahpw sohte mehkot pahn lellohng uhk ni omw mihmi rehi.”
23 Fique comigo e não tenha medo. Saul quer matar a nós dois, mas comigo você estará livre de perigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.