1 Samuel 22

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Depit tangasang nan kahnimw Kad oh tangala nan peden paip ehu limwahn kahnimw Adullam. Ni ahnsou me rie ko oh eh peneinei rongada irair wet, re kohla oh iangala ih.
1 Davi, portanto, partiu dali, e fugiu para a caverna de Adulão; e quando os seus irmãos e toda a casa do seu pai ouviram isto, eles para lá desceram até ele.
2 Aramas akan me milahr pahn kehnaudek de pweipwahndlahr de nsensuwedlahr pil iangala ih, e ahpw wiahla arail kaun, irail koaros patpene me pahpwiki samwa.
2 E todos os que estavam em aflição, e todos os que estavam em dívida, e todos os que estavam descontentes juntaram-se a ele; e ele se tornou capitão sobre eles; e com ele havia cerca de quatrocentos homens.
3 Depit eri ketsang wasao ketlahng Mispa nan Mohap. E ahpw patohwanohng nanmwarkien Mohap, “Komw ketin mweidohng ei pahpa oh nohno en patohdo rehmwi oh patopato met I lao patohwan diarada kupwur en Koht ong ie.”
3 E Davi foi dali para Mispá de Moabe; e ele disse ao rei de Moabe: Permite, rogo-te, que o meu pai e a minha mãe venham e estejam contigo, até que eu saiba o que Deus fará por mim.
4 Depit eri ketikihdi eh nohno oh pahpa rehn nanmwarkien Mohap; ira eri mihmihte rehn nanmwarkio nindokon Depit eh rukuruk nan peden paipo.
4 E ele os trouxe diante do rei de Moabe; e eles habitaram com ele todo o período em que Davi esteve na fortificação.
5 Soukohp Kad ahpw pwarodo rehn Depit oh patohwanohng, “Komw dehr ketiket met; mwadang ketla nan wehin Suda.” Depit eri mwadangete ketla sang wasao ketiketlahng nanwel en Ered.
5 E o profeta Gade disse a Davi: Não permaneças na fortificação; parte, e vai-te à terra de Judá. Então Davi partiu, e adentrou a floresta de Harete.
6 Rahn ehu Sohl ketiket Kipea, mwomwohd pahn tuhke damarisk pwoat nin dohl ehu, oh kolokol nah ketieu, oh sapwellime sounpei kan kesikesihnen kapikapil. Re padahkihong me Depit oh nah aramas akan dierekier,
6 Quando Saul ouviu que Davi, e os homens que com ele estavam, foram descobertos, (agora Saul permanecia em Gibeá, debaixo de uma árvore em Ramá, tendo em mãos a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele);
7 e ahpw mahsanihong sapwellime sounpei ko, “Kumwail rong, kumwail nein Pensamin. Kumwail lemeleme me Depit pahn kihong kumwail koaros sahpw oh mwetin wain oh wiahkinkumwailla lapalap en sapwellime karis?
7 então Saul disse aos seus servos que estavam junto a si: Ouvi, agora, vós benjamitas: Dará o filho de Jessé a cada um de vós campos e vinhedos, e fará de vós capitães de milhares, e capitães de centenas;
8 Ihme kumwail wiewiahki en uhwong ie? Sohte emen kumwail me padahkihong ie me nei pwutako wiadahr inou ehu ong Depit. Sohte emen kumwail me nsenohkin ie de padahkihong ie me Depit, emen nei aramas, raparapahki ahnsou mwahu met en kemeiehla, oh nei pwutako me koangngoangehki!”
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me mostre que o meu filho fez um pacto com o filho de Jessé, e não haja nenhum de vós que esteja condoído por mim, ou me mostre que o meu filho incitou o meu servo contra mim, para estar deitado em espera, como neste dia?
9 Doek kesikesihnen wasao limwahn sapwellimen Sohl sounpei ko, ahpw patohwan, “I kilangehr Depit ni eh patohla rehn Ahimelek, nein Ahidup, nan Nop.
9 Então respondeu Doegue, o edomita, o qual estava colocado acima dos servos de Saul, e disse: Eu vi o filho de Jessé vindo a Nobe, a Aimeleque, o filho de Aitube.
10 Ahimelek ahpw kalelapak rehn KAUN-O dahme Depit pahn wia, ih eri patohwanohng Depit kisin sak oh nein Kolaiad mehn Pilisdiao nah kedlahso.”
10 E ele consultou o SENHOR por ele, e lhe deu provisões, e lhe deu a espada de Golias, o filisteu.
11 Nanmwarki Sohl eri poaronlahng samworo Ahimelek oh kiseh kan koaros, me pil wia samworo kei nan Nop, re en pwarodo reh.
11 Então, o rei mandou chamar Aimeleque, o sacerdote, o filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e eles vieram todos ao rei.
12 Sohl eri mahsanihong Ahimelek, “Rong, kowe Ahimelek.”
12 E Saul disse: Ouve, agora, tu, filho de Aitube. E ele respondeu: Aqui estou, meu senhor.
13 Sohl eri keinemwe reh, “Dahme kowe oh Depit koasoakoasoanehki kumwa en uhwong ie? Dahme ke kihongki kisin sak oh kedlahs, oh pekihki rehn Koht kaweid ni mware? Met e uhwongieier oh mwasamwasahn ahnsou mwahu en kemeiehla!”
13 E Saul lhe disse: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, ao dar-lhe pão, e uma espada, e teres consultado a Deus por ele, para que ele se levante contra mim, a estar deitado em espera, como neste dia?
14 Ahimelek sapeng, patohwan, “Maing, Depit iei sapwellimomwi lapalap me keieu loalopwoat! E pil pwoudiki sapwellimomwi serepein, e pil wia kaunen sounpei kan me kin sinsilei komwi, oh aramas koaros nan tehnpesomwi kin wauneki.
14 Então, Aimeleque respondeu ao rei, e disse: E quem é tão fiel entre todos os teus servos quanto Davi, que é genro do rei, e vai segundo a tua ordem, e é honorável na tua casa?
15 Ei, I patohwan peki rehn KAUN-O ni mware, oh kaidehn keieun ei wia met. Ahpw ong ni iren koasoakoasoane mwekid en uhwong Wasa Lapalap, komw dehr kapwukoahnekin ie de emen ei peneinei. I sohte ese duwen mwekid wet!”
15 Comecei eu, então, a consultar Deus por ele? Esteja isto longe de mim; que o rei não impute qualquer coisa ao seu servo, nem a toda a casa do meu pai; pois o teu servo não sabia nada de tudo isso, menos ou mais.
16 Nanmwarkio eri mahsanih, “Ahimelek, kowe oh kisehmw kan koaros pahn kamakamala.”
16 E o rei disse: Certamente morrerás, Aimeleque, tu e toda a casa do teu pai.
17 E ahpw mahsanihlahng sounpei silepe ko me kesikesihnen limwah, “Kumwail kemehla samworo kan en Koht. Re iangehr Depit koasoanehdi mwekid en uhwong ie oh re sohte padahkihong ie me Depit tangehrdoaui nan ar ese mwekid pwukat koaros.” Ahpw silepe ko sohte men kemehla samworo ko en Koht, re nennenlahte sohte mwekid.
17 E o rei disse aos homens da infantaria que estavam junto a ele: Volvei, e matai os sacerdotes do SENHOR; porque a sua mão também está com Davi, e porque eles souberam quando ele fugiu, e não mo mostraram. Porém, os servos do rei não quiseram estender as mãos sobre os sacerdotes do SENHOR.
18 Sohl eri mahsanihong Doek, “Komwi, Doek, komw kemeirailla.” Doek eri kemehla irail koaros. Rahno e kemehla samworo weliakan limmen me ahneki manaman en likawih ihpod.
18 E o rei disse a Doegue: Volve tu, e cai sobre os sacerdotes. E Doegue, o edomita, volveu, e caiu sobre os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco pessoas que vestiam um éfode de linho.
19 Sohl pil koasoanehdi pwe tohn Nop teikan koaros, kahnimw en samworo kan, en kamakamala: ohl oh lih, seri oh seri pwelel kan, kou, ahs, oh sihpw—koaruhsie kamakamala.
19 E Nobe, a cidade dos sacerdotes, ele feriu com o fio da espada, tanto homens como mulheres, crianças e lactentes, e bois, e jumentos, e ovelhas, com o fio da espada.
20 Ahpw Apaiadar, emen nein Ahimelek pwutak ko, tangdoaui oh pitla, e ahpw kohla oh iangala Depit.
20 E um dos filhos de Aimeleque, o filho de Aitube, de nome Abiatar, escapou, e fugiu atrás de Davi.
21 E padahkihong Depit duwen Sohl e ketin kemehla samworo ko.
21 E Abiatar mostrou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do SENHOR.
22 Depit eri sapeng, mahsanih, “Ni ei kilangada Doek wasao rahno, I esehte me e pahn kairehki Sohl soahng koaros. Eri, ngehi me pwukoakidier kamakamalahn kisehmwail kan.
22 E Davi disse a Abiatar: Eu soube naquele dia, quando Doegue, o edomita, ali esteve, que ele seguramente contaria a Saul; eu causei a morte de todas as pessoas da casa de teu pai.
23 Ke pahn mihmihte rehi oh ke dehr masak mehkot. Sohl men kemeikitahla koaros, ngehi oh kowe, ahpw sohte mehkot pahn lellohng uhk ni omw mihmi rehi.”
23 Fica tu comigo, não temas; pois aquele que busca a minha vida, busca a tua vida; mas comigo tu estarás salvo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.