1 Samuel 19

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eri, Sohl ahpw mahsanihong sapwellime pwutak Sonadan oh sapwellime pwutak koaros me e kupwukupwure en kemehla Depit. Ahpw Sonadan inenen kin poakepoake Depit.
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 Ih eri padahkihong Depit, “Ei pahpao songosong en kemeiukala. Eri, ke pahn kanahieng nimenseng en lakapw. Rukula wasa me rir oh mihmihte wasao.
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 A I pahn kohla oh mihmi rehn ei pahpao nan mohso, wasa ke rukuruk ie, oh I pahn patohwanohng duwen kowe. Ma mie mehkot me pwarada, I pahn kairehkin uhk.”
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 Sonadan eri patohwanda kapingpen Depit mwohn Sohl, oh ketihtihki, “Maing, komw dehr ketin wiahda mehkot me pahn kauwehla sapwellimomwi ladu Depit. Pwe ih, e sohte mwahn wiahda mehkot suwed ong komwi. Pwe mehkoaros me e kin wia, mihmi ni kamwahu laud ong komwi.
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 E kereniong mehla ni eh kemehla Kolaiad, a KAUN-O ketikihong Israel en powehdi Kolaiad. Komw pein mahsanih oh kupwurperenkihda. Eri, ia kahrepen omwi pahn kauwehla ohl emen me sohte dipe, oh kemehla Depit ni sohte kahrepe?”
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Sohl ahpw ketin karonge dahme Sonadan patopatohwanohng. Eri, e ahpw kahukihla ni mwaren KAUN-O me Depit sohte pahn kamakamala.
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 Sonadan eri ekerodo Depit oh padahkihong mehkoaros. Ih eri kahrehla Depit rehn Sohl, oh Depit ahpw pwurehng papah nanmwarkio duwehte mahs.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 Eri, mahwen ehu ahpw pwurehng wiawi nanpwungen mehn Israel oh mehn Pilisdia kan. Depit ahpw iang mahweniong mehn Pilisdia kan oh kaloweiraildi, irail koaros eri tangdoaui.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 Rahn ehu, KAUN-O ahpw ketin mweidohng ngehn suwed en tiada pohn Sohl. Sohl ketiket nan mwoale ketiki nin lime ketieu pwoat, a Depit pil iang pato wasao, wie kesekesengki nah arp.
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 Sohl eri song en doakoahki Depit sapwellime ketieuo pwe en ilewediong nin dihdo. A Depit ahpw sarek, ketieuo pa uhsang nin dihdo. Depit eri tangdoaui.
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Nipwongohte, Sohl ahpw ketin kadarala aramas ekei pwe re en mwasamwasahn imwen Depito oh kemehla nimensengo. Maikal, en Depit eh pwoud, ahpw padahkihong Depit, “Ma ke sohte pahn tangdoaui nipwongette, lakapw ke pahn kamakamala.”
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 Eh pwoudo eri kadaridi Depit sang pohn wenihmwtok ehu, e ahpw tangdoaui.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Liho eri ale neira dikedik en eni oh kawendiong pohn pehto, oh uluhl ehu me wiawihkihda wunen kuht, e ahpw kihdiong pahn moangen dikediko; ih eri pwainkihdi pweinen pehto.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 Ni sapwellimen Sohl aramas ako ar lel wasao pwe re en ale Depit, Maikal padahkihong irail me Depit wonohnki eh soumwahu.
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 Sohl ahpw pwurehng kadarirail pwe re en pein tuhwong Depit. E ahpw mahsanihong irail, “Kumwail wahdo ni eh mihmi nan eh pehto oh I ahpw pahn kemehla.”
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 Irail eri patohla oh pedolong nan ihmwo, oh diarada dikediko nan pehto, oh uluhl wunen kuhto pahn moange.
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 Sohl eri keinemwe rehn Maikal, “Dahme ke pitihkin ie nin duwe met oh kapitala ei imwintihtio?”
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 Depit eri pitla oh kohla rehn Samuel nan Rama oh padahkihong mehkoaros me Sohl ketin wiahiong. Ih oh Samuel ahpw kohla Naiod oh mihmi wasao.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 Rongen Depit eh mihmi Naiod, nan Rama, ahpw lel Sohl.
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 Sohl eri ketin kadarala aramas ekei pwe re en salihedi Depit. Irail ahpw kilangada pwihnen soukohp ehu me wie kahkahlek oh weriwer, oh Samuel me arail sounkaweid. Ngenen Koht eri ti pohn sapwellimen Sohl aramas ako; irail ahpw pil iangada kahkahlek oh weriwer.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 Ni Sohl eh karongehda irair wet, e ahpw pil kadarala ekei meninkeder, a meninkeder ko pil iangada kahkahlek oh weriwer. E ahpw pil ketin kadarala meninkeder kei kesilipak, a soahngohte pil wiahiong irail.
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 Eri, pein ih ahpw ketin piserla Rama. Ni eh ketin lel ni pwarer laud en Seku, e ahpw keinemwe wasa me Samuel oh Depit mihmi ie, a re sapengki me ira patopato Naiod.
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 Eri, ni eh ketiket kolahng wasao, ngenen Koht ahpw pil ti powe, ih eri pil tapihada kahkahlek oh weriwer kohla lao lel Naiod.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 E ahpw ketikihsang sapwellime likou kan oh kahlekda oh weriwer mwohn Samuel. Eri, erein rahno pwon oh pil pwohngo pwon eh wonohn kilisou. (Iei wasa me mahseno tepisang ie, me ketihtihki, “Sohl pil wiahla soukohp emen?”)
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.