1 Samuel 19
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Eri, Sohl ahpw mahsanihong sapwellime pwutak Sonadan oh sapwellime pwutak koaros me e kupwukupwure en kemehla Depit. Ahpw Sonadan inenen kin poakepoake Depit.
1 Saul contou ao seu filho Jônatas e a todos os seus oficiais que ele planejava matar Davi. Mas Jônatas era muito amigo de Davi
2 Ih eri padahkihong Depit, “Ei pahpao songosong en kemeiukala. Eri, ke pahn kanahieng nimenseng en lakapw. Rukula wasa me rir oh mihmihte wasao.
2 e por isso lhe disse: — O meu pai está planejando matar você. Amanhã cedo, tenha cuidado. Esconda-se em algum lugar secreto e fique lá.
3 A I pahn kohla oh mihmi rehn ei pahpao nan mohso, wasa ke rukuruk ie, oh I pahn patohwanohng duwen kowe. Ma mie mehkot me pwarada, I pahn kairehkin uhk.”
3 Eu vou esperar pelo meu pai no campo em que você estiver escondido e vou falar com ele a seu respeito. Se descobrir alguma coisa, eu aviso você.
4 Sonadan eri patohwanda kapingpen Depit mwohn Sohl, oh ketihtihki, “Maing, komw dehr ketin wiahda mehkot me pahn kauwehla sapwellimomwi ladu Depit. Pwe ih, e sohte mwahn wiahda mehkot suwed ong komwi. Pwe mehkoaros me e kin wia, mihmi ni kamwahu laud ong komwi.
4 Então Jônatas elogiou Davi para Saul e disse: — Meu pai, não faça nenhum mal ao seu servidor Davi, pois ele nunca lhe fez nenhum mal. Pelo contrário, tudo o que ele tem feito tem ajudado bastante o senhor.
5 E kereniong mehla ni eh kemehla Kolaiad, a KAUN-O ketikihong Israel en powehdi Kolaiad. Komw pein mahsanih oh kupwurperenkihda. Eri, ia kahrepen omwi pahn kauwehla ohl emen me sohte dipe, oh kemehla Depit ni sohte kahrepe?”
5 Ele arriscou a própria vida quando matou Golias, e por meio dele o Senhor Deus conquistou uma grande vitória para Israel. O senhor mesmo viu isso e ficou contente. Então, por que o senhor, meu pai, faria mal a um homem inocente, matando Davi sem nenhuma razão?
6 Sohl ahpw ketin karonge dahme Sonadan patopatohwanohng. Eri, e ahpw kahukihla ni mwaren KAUN-O me Depit sohte pahn kamakamala.
6 Saul atendeu o pedido de Jônatas e jurou em nome do Senhor , o Deus vivo, que Davi não seria morto.
7 Sonadan eri ekerodo Depit oh padahkihong mehkoaros. Ih eri kahrehla Depit rehn Sohl, oh Depit ahpw pwurehng papah nanmwarkio duwehte mahs.
7 Então Jônatas chamou Davi e lhe contou tudo. Aí o levou a Saul, e Davi continuou a servir o rei como antes.
8 Eri, mahwen ehu ahpw pwurehng wiawi nanpwungen mehn Israel oh mehn Pilisdia kan. Depit ahpw iang mahweniong mehn Pilisdia kan oh kaloweiraildi, irail koaros eri tangdoaui.
8 E novamente houve guerra contra os filisteus. Davi os atacou e derrotou tão completamente, que eles fugiram.
9 Rahn ehu, KAUN-O ahpw ketin mweidohng ngehn suwed en tiada pohn Sohl. Sohl ketiket nan mwoale ketiki nin lime ketieu pwoat, a Depit pil iang pato wasao, wie kesekesengki nah arp.
9 Um dia um espírito mau mandado pelo Senhor dominou Saul. Ele estava sentado em casa, com a lança na mão, e Davi estava ali tocando lira .
10 Sohl eri song en doakoahki Depit sapwellime ketieuo pwe en ilewediong nin dihdo. A Depit ahpw sarek, ketieuo pa uhsang nin dihdo. Depit eri tangdoaui.
10 Saul tentou espetar Davi na parede com a sua lança, mas ele se desviou, e a lança ficou fincada na parede. Então Davi correu e escapou.
11 Nipwongohte, Sohl ahpw ketin kadarala aramas ekei pwe re en mwasamwasahn imwen Depito oh kemehla nimensengo. Maikal, en Depit eh pwoud, ahpw padahkihong Depit, “Ma ke sohte pahn tangdoaui nipwongette, lakapw ke pahn kamakamala.”
11 Naquela mesma noite Saul mandou alguns homens vigiarem a casa de Davi, para o matarem na manhã seguinte. Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se você não fugir esta noite, amanhã estará morto.
12 Eh pwoudo eri kadaridi Depit sang pohn wenihmwtok ehu, e ahpw tangdoaui.
12 Aí ela desceu Davi por uma janela, e ele correu e escapou.
13 Liho eri ale neira dikedik en eni oh kawendiong pohn pehto, oh uluhl ehu me wiawihkihda wunen kuht, e ahpw kihdiong pahn moangen dikediko; ih eri pwainkihdi pweinen pehto.
13 Então Mical pegou o ídolo protetor do lar e o deitou na cama. Pôs uma almofada feita de pelo de cabra na cabeça dele e o cobriu.
14 Ni sapwellimen Sohl aramas ako ar lel wasao pwe re en ale Depit, Maikal padahkihong irail me Depit wonohnki eh soumwahu.
14 Quando os homens de Saul foram pegar Davi, Mical disse que ele estava doente.
15 Sohl ahpw pwurehng kadarirail pwe re en pein tuhwong Depit. E ahpw mahsanihong irail, “Kumwail wahdo ni eh mihmi nan eh pehto oh I ahpw pahn kemehla.”
15 Mas Saul mandou que voltassem lá e que eles mesmos vissem Davi. — Tragam Davi aqui na sua cama, e eu o matarei! — disse Saul.
16 Irail eri patohla oh pedolong nan ihmwo, oh diarada dikediko nan pehto, oh uluhl wunen kuhto pahn moange.
16 Eles entraram e acharam o ídolo do lar na cama e a almofada de pelo de cabra na cabeça dele.
17 Sohl eri keinemwe rehn Maikal, “Dahme ke pitihkin ie nin duwe met oh kapitala ei imwintihtio?”
17 Então Saul perguntou a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Ela respondeu: — Ele disse que me mataria se eu não o ajudasse a fugir.
18 Depit eri pitla oh kohla rehn Samuel nan Rama oh padahkihong mehkoaros me Sohl ketin wiahiong. Ih oh Samuel ahpw kohla Naiod oh mihmi wasao.
18 Davi escapou, foi para Ramá e contou a Samuel tudo o que Saul tinha feito contra ele. Depois ele e Samuel foram para a casa dos profetas e ficaram lá.
19 Rongen Depit eh mihmi Naiod, nan Rama, ahpw lel Sohl.
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá,
20 Sohl eri ketin kadarala aramas ekei pwe re en salihedi Depit. Irail ahpw kilangada pwihnen soukohp ehu me wie kahkahlek oh weriwer, oh Samuel me arail sounkaweid. Ngenen Koht eri ti pohn sapwellimen Sohl aramas ako; irail ahpw pil iangada kahkahlek oh weriwer.
20 e mandou alguns homens lá para prendê-lo. Quando eles chegaram, viram um grupo de profetas profetizando , e Samuel era o líder. Então o Espírito de Deus dominou os homens de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 Ni Sohl eh karongehda irair wet, e ahpw pil kadarala ekei meninkeder, a meninkeder ko pil iangada kahkahlek oh weriwer. E ahpw pil ketin kadarala meninkeder kei kesilipak, a soahngohte pil wiahiong irail.
21 Quando Saul soube disso, mandou mais mensageiros, e eles também começaram a profetizar. Então mandou mensageiros pela terceira vez, e aconteceu a mesma coisa.
22 Eri, pein ih ahpw ketin piserla Rama. Ni eh ketin lel ni pwarer laud en Seku, e ahpw keinemwe wasa me Samuel oh Depit mihmi ie, a re sapengki me ira patopato Naiod.
22 Aí o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou a um poço grande na cidade de Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi, e lhe disseram que eles estavam na casa dos profetas.
23 Eri, ni eh ketiket kolahng wasao, ngenen Koht ahpw pil ti powe, ih eri pil tapihada kahkahlek oh weriwer kohla lao lel Naiod.
23 Enquanto Saul estava indo para lá, o Espírito de Deus o dominou também, e ele foi profetizando por todo o caminho, até chegar à casa dos profetas.
24 E ahpw ketikihsang sapwellime likou kan oh kahlekda oh weriwer mwohn Samuel. Eri, erein rahno pwon oh pil pwohngo pwon eh wonohn kilisou. (Iei wasa me mahseno tepisang ie, me ketihtihki, “Sohl pil wiahla soukohp emen?”)
24 Lá, tirou a roupa e profetizou na presença de Samuel. E ficou deitado no chão, nu, o dia inteiro e a noite inteira. E foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.