1 Samuel 18
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Eri, Sohl oh Depit ahpw kaerala ara koasoi; oh mwuhr, nein Sohl pwutak, Sonadan, inenen poakepoakehla Depit duwehte eh poakohng pein eh mour.
1 Sucedeu que, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Sohl eri ketin kolokolete Depit sang rahno kohla, oh sohte mweidohng en pwurala ni imweo.
2 Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 Sonadan oh Depit ahpw wiahda inou ehu, inoun perien nanpwungara, pwehki Sonadan eh poakepoake Depit kowahlap.
3 Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Sonadan ahpw kihsang eh likou puhp oh kihong Depit, iangahki eh dipwisoun mahwen, nah kedlahs, nah ketieu oh eh kateng.
4 Despojou-se Jônatas da capa que vestia e a deu a Davi, como também a armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 Depit eri kin inenen pweida mwahu ni mehkoaros me Sohl kin mahsanih en wiahda. Iei me Sohl ketin kasapwiladahng nan dewen kaunen sapwellime karis. Met kaparanda sapwellimen Sohl sounpei ko oh sapwellime kaunen sounpei koaros.
5 Saía Davi aonde quer que Saul o enviava e se conduzia com prudência; de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército, e era ele benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 Eri, nindokon sounpei en Israel ko ar pwurupwurala, mwurin Depit eh kemehlahr Kolaiad, lihen kahnimw koaros en Israel ahpw kohieilahng kasamwo Sohl. Re ahpw kin kokoulki koul kaperen kei, kahkahlek, oh kesekesengki nair keseng en dampwurin oh lair kan.
6 Sucedeu, porém, que, vindo Saul e seu exército, e voltando também Davi de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tambores, com júbilo e com instrumentos de música.
7 Nan ar kahlek kaperen kan re ahpw kin koulki koul pwoatet, me ketihtihki, “Sohl kemelahr aramas kid, a Depit aramas nen.”
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Sohl inenen nsensuwedkihla soangen koul pwoatet, e ahpw engiengda, mahsanih, “Re ndinda me Depit kemehla aramas 10,000, a ngehi mehte 1,000. A ihte me e saikinte wia, en wiahla nanmwarki.”
8 Então, Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo; e disse: Dez milhares deram elas a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão o reino?
9 Eri, sang ni rahno kohla, kupwur en peiriniong Depit me inenen laud.
9 Daquele dia em diante, Saul não via a Davi com bons olhos.
10 Eri, manda sang rahno, Koht ahpw ketin mweidohng ngehn suwed men en tiada pohn Sohl. Sohl ahpw kin engiengda mahmahsenmwahlseli nan tehnpeseo, duwehte aramas iahk emen. Depit ahpw wie kesekesengki nah arpo duwen eh kin epwehnki wia rahn koaros, a Sohl ketiketki nin lime ketieu pwoat.
10 No dia seguinte, um espírito maligno, da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em casa; e Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa; Saul, porém, trazia na mão uma lança,
11 E ahpw mengimengloalki, “I pahn ilewediong nin dihden.” Eri, e ahpw doakoahki ketieu pak riapak; a Depit sarekala pak riapak.
11 que arrojou, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Eri, Sohl ahpw masakada mehlel Depit, pwehki KAUN-O eh ketin ieiang Depit, a e ketin likidmeliehla ih.
12 Saul temia a Davi, porque o Senhor era com este e se tinha retirado de Saul.
13 Sohl eri kadarala Depit oh kasapwiladahng kaunen sounpei 1,000. Depit eri kaunda nah sounpei ko nan mahwen,
13 Pelo que Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil; ele fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 oh kin pweida mwahu ni mehkoaros me e kin wia, pwehki KAUN-O eh kin ketin ieiang ih.
14 Davi lograva bom êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor era com ele.
15 Sohl ahpw mwahngihada en Depit eh pweida mwahu, oh eh masak Depit ahpw lalaudla.
15 Então, vendo Saul que Davi lograva bom êxito, tinha medo dele.
16 Eri, aramas koaros nan Israel oh Suda poakepoake Depit, pwehki eh kin pweida mwahu ni doadoahk en kakaun.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 Sohl eri mahsanihong Depit, “Iet nei serepein laud Merap. I pahn kihong uhk pwe ke en pwoudikihda, ma ke pahn papah ie nin duwen sounpei kommwad oh loalopwoat emen, oh ma ke pahn pil mahwenki sapwellimen KAUN-O pali.” (Pwe Sohl kupwukupwure me mehn Pilisdia kan pahn kemehla Depit, a pein ih en saledekla sang wiewia wet.)
17 Disse Saul a Davi: Eis aqui Merabe, minha filha mais velha, que te darei por mulher; sê-me somente filho valente e guerreia as guerras do Senhor ; porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.
18 Depit ahpw sapeng patohwan, “Ihs ngehi oh ei peneinei pwe I en pwoudiki sapwellimen nanmwarki serepein?”
18 Respondeu Davi a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser eu genro do rei?
19 Ahpw ni ahnsou me Merap pahn pwoudikihda Depit, Sohl ahpw ketikihong ohl emen, ede Adriel, mehn Mehola.
19 Sucedeu, porém, que, ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Ahpw sapwellimen Sohl serepein Maikal mwahukihda kowahlap Depit, oh ni Sohl eh mwahngihada met, e inenen kupwurperenkihda.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi. Contaram-no a Saul, e isso lhe agradou.
21 E ahpw mengimengloalki, “I pahn kihong Depit nei serepein Maikal. E ahpw pahn widingehdi, oh mehn Pilisdia kan pahn kemehla.” Eri, Sohl ahpw mahsanihong Depit keriapak, “Ke pahn pwoudiki nei serepein.”
21 Disse Saul: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com esta segunda serás, hoje, meu genro.
22 E ahpw mahsanihong sapwellime lapalap ako re en ndaiong Depit ni rir, “Nanmwarki inenen kupwurperenkin uhk, oh sapwellime lapalap akan kin poakepoakeiuk. Iei me ahnsou wet iei ahnsou me ke pahn kapwopwoudiong sapwellime serepeino.”
22 Ordenou Saul aos seus servos: Falai confidencialmente a Davi, dizendo: Eis que o rei tem afeição por ti, e todos os seus servos te amam; consente, pois, em ser genro do rei.
23 Eri, irail ndaiong Depit duwen met, a e sapengkin irail, patohwan, “Mehlel pwe ma emen pahn pwoudiki sapwellimen nanmwarki serepein, a e pahn wahunla. A ia duwen soangen aramas semwehmwe oh tikitik men ngehiet, e warohng?”
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: Parece-vos coisa de somenos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de humilde condição?
24 Lapalap ako eri patohwanohng Sohl duwen me Depit patohwanehr.
24 Os servos de Saul lhe referiram isto, dizendo: Tais foram as palavras que falou Davi.
25 A Sohl mahsanihong irail re en patohwanohng Depit: “Ihte me nanmwarki kupwurki ke en pwainki sapwellime serepeino, iei kilin nein mehn Pilisdia me sarawi 100 me mehla, mehn ikihong sapwellime imwintihti kan.” (Met iei duwen Sohl eh koasoanehdi nan kupwure pwe Depit en kamakamala rehn mehn Pilisdia kan.)
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, para tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pelas mãos dos filisteus.
26 Eri, sapwellimen Sohl lapalap ako ahpw pakairkihong Depit mahsen en Sohl. Depit eri perenkihda eh pahn pwoudiki sapwellimen nanmwarki serepeino. Eri, mwohn rahnen kapwopwoudo,
26 Tendo os servos de Saul referido estas palavras a Davi, agradou-se este de que viesse a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 Depit oh nah sounpei ko kohla kemehla mehn Pilisdia 200. E ahpw wa kohdo kilin nair sarawi ko rehn nanmwarkio oh wadekada mwowe, pwe en kak pwoudiki sapwellime serepein. Sohl eri ketikihong Maikal pwe en pwoudiki.
27 dispôs-se Davi e partiu com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que lhe fosse genro. Então, Saul lhe deu por mulher a sua filha Mical.
28 Sohl ahpw inenen mwahngihala mehlel duwen KAUN-O eh ketin ieiang Depit oh pil duwen sapwellime serepein Maikal eh inenen poakepoake.
28 Viu Saul e reconheceu que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 Iei me e masakada mehlel Depit sang mahs, oh wiahki eh imwintihti nindokon eh ieias.
29 Então, Saul temeu ainda mais a Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 Eri, karis en mehn Pilisdia ko kin kohdo pwe re en mahwen, a ahnsou koaros Depit kin pweida mwahusang sapwellimen Sohl lapalap teikan. Ihme Depit ndandkihla kowahlap.
30 Cada vez que os príncipes dos filisteus saíam à batalha, Davi lograva mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome se tornou muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.