1 Samuel 16
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 KAUN-O eri mahsanihong Samuel, “Ia erein omw pahn kin nsensuwedki Sohl? I soikasangehr en wia nanmwarkien Israel. Eri, wahda ekis kisin lehn olip en. Pwe I pahn kadaruhkowohng Pedleem, rehn ohl emen ede Sehsi, pwe I piladahr emen nah pwutak pwe en wiahla nanmwarki.”
1 O Senhor Deus disse a Samuel: — Até quando você vai continuar a ter pena de Saul? Eu não quero mais que ele seja rei de Israel. Encha um chifre com azeite e leve com você. Depois vá a Belém, até a casa de um homem chamado Jessé, pois eu escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Samuel eri patohwan idek, “Ia duwen ei kak wie soahngen? Ma Sohl pahn rongada, e pahn kemeiehla.”
2 — Como posso fazer isso? — respondeu Samuel. — Se Saul souber disso, ele me mata! O — Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um
3 Ke ahpw luke Sehsi ong ni meirongo. Eri, I ahpw pahn ndaiong uhk dahme ke pahn wia. Ke pahn keiehdi ohl me I pahn pilada pwe en nanmwarki.”
3 Convide Jessé para o sacrifício, e depois eu lhe digo o que fazer. Você ungirá como rei aquele que eu indicar.
4 Samuel eri wiahda nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong. Ih eri patopatohla Pedleem, wasa me kaunen kahnimwo tuhwong ih ie, oh wie rerrerki ar masepwehk. Re ahpw idek, “Maing, komw ketikihdo popohl, de dah?”
4 Samuel fez o que o Senhor Deus havia mandado e foi a Belém. Quando chegou lá, os líderes da cidade foram tremendo encontrá-lo e perguntaram: — A sua visita é de paz?
5 E ahpw sapeng irail, ketihtihki, “Ei, I wahdo meleilei. I kohdohn wia meirong ong KAUN-O. Kumwail kamwakeleikumwailda oh kohdo iang ie.” E pil padahkihong Sehsi oh nah pwutak ko re en kamwakelda; e ahpw pil lukeirailohng ni meirongo.
5 — Sim! — respondeu ele. — Eu vim oferecer um sacrifício a Deus. Purifiquem-se e venham comigo. Ele mandou que Jessé e os seus filhos se purificassem e os convidou para o sacrifício.
6 Eri, ni ar lel wasao, Samuel ahpw kilangada nein Sehsi nah pwutak Eliap. E ahpw mengimengloalki, “Ohl menet me kesikesihnen mwohn silangin KAUN-O, ele iei ih ohl me e ketin piladahr.”
6 Quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe, um dos filhos de Jessé, e pensou: — Este homem que está aqui na presença de Deus, o
7 A KAUN-O ketin mahsanihong Samuel, “Ke dehr tehk duwen eh reirei oh masamwahu. Pwe kaidehk ih me I piladahr. Pwehki I sohte kin kasawih aramas nin duwen me aramas akan kin wia. Aramas kin kasawih mwomwen aramas, ahpw ngehi, I kin kasawih nan mohngiong en aramas akan.”
7 Mas o Senhor disse: — Não se impressione com a aparência nem com a altura deste homem. Eu o rejeitei porque não julgo como as pessoas julgam. Elas olham para a aparência, mas eu vejo o coração.
8 Sehsi ahpw ekerodo nah pwutak Apinadap oh kasalehiong Samuel. Samuel ahpw ketihtihki, “Soh! KAUN-O sohte ketin pilada ih.”
8 Então Jessé chamou o seu filho Abinadabe e o levou a Samuel. Mas Samuel disse: — Este também não foi escolhido pelo
9 Sehsi ahpw pil kasalehiong Samma. A Samuel pil ketihtihki, “Soh! Kaidehn ih me KAUN-O ketin pilada.”
9 Aí Jessé trouxe o seu filho Simeia. E Samuel disse: — O
10 Ih duwen Sehsi eh kasalehiong Samuel nah pwutak isimeno. A Samuel ahpw ketihtihkihong, “Soh, kaidehk! KAUN-O sohte ketin pilada emen irail pwukat.”
10 Assim Jessé apresentou a Samuel sete dos seus filhos. E Samuel disse: — O
11 Samuel eri idek rehn Sehsi, “Ihte noumwi pwutak kan met, solahr pil emen?”
11 E perguntou a Jessé: — Você não tem mais nenhum filho? Jessé respondeu: — Tenho mais um, o caçula, mas ele está fora, tomando conta das ovelhas. — Então mande chamá-lo! — disse Samuel. — Nós não vamos oferecer o sacrifício enquanto ele não vier.
12 Sehsi eri ileklahng en kohdo. Mwahnakapw pwulopwul men ih, masamwahu, paliwaramwahu, oh mas pwukapwuk. KAUN-O ahpw mahsanihong Samuel, “Iei ih met—keiehdi!”
12 Aí Jessé mandou buscá-lo. Era um belo rapaz, saudável e de olhos brilhantes. E o Senhor disse a Samuel: — É este mesmo. Unja-o.
13 Samuel eri ale lehn olipo oh keiehdi Depit mwohn mesen rie ko. Ngenen KAUN-O eri ti pohn Depit oh ketin ieiang sang rahno kohla. Samuel eri pwurala Rama.
13 Samuel pegou o chifre cheio de azeite e ungiu Davi na frente dos seus irmãos. E o Espírito do Senhor dominou Davi e daquele dia em diante ficou com ele. E Samuel voltou para Ramá.
14 Ngenen KAUN-O ahpw ketieisang rehn Sohl; a ngehn suwed ehu me KAUN-O ketin kadarodo ahpw kaloke.
14 O Espírito do Senhor saiu de Saul, e um espírito mau, mandado por Deus, começou a atormentá-lo.
15 Sapwellime papah ko eri patohwanohng, “Se patohwan ese me ngehn suwed sang ni mweimweien Koht me kapwunodeikomwidahr.
15 Então os empregados de Saul lhe disseram: — Sabemos que um espírito mau mandado por Deus está atormentando o senhor.
16 Komw mahsanih pwe se en rapahkihdo emen ohlen me ese kesengki arp, pwe ni ngehn suwedo eh pahn kin ti pohmwi, ohl menet en kin kesengiong komwi. Komwi ahpw pahn kupwuramwahukihla.”
16 Mande, e nós iremos procurar um homem que saiba tocar lira . Assim, quando o espírito mau vier sobre o senhor, o homem tocará a lira, e o senhor ficará bom de novo.
17 Sohl eri mahsanih, “Nna, kumwail rapahkihda aramas emen me kadek keseng, oh kahrehdo rehi.”
17 E Saul ordenou: — Procurem um homem que toque bem lira e o tragam aqui.
18 Eri, emen sapwellime papah ko ahpw patohwan, “Sehsi, mehn Pedleem, mie nah pwutak emen me inenen kadek keseng. Me pil ohl dengngang men, sounpei kommwad, kadek lokaia, oh paliwaramwahu. KAUN-O kin ketin ieiang.”
18 Um dos empregados respondeu: — Jessé, da cidade de Belém, tem um filho que é bom músico. Ele também é valente, bom soldado, fala bem, tem boa aparência, e o
19 Sohl eri poaronehla meninkeder kei rehn Sehsi, mahsanih, “Komw kadarodohng ie mahs noumwi pwutak Depit, silepen sihpw kan.”
19 Aí Saul enviou mensageiros com este recado para Jessé: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que toma conta das ovelhas.
20 Sehsi eri kadarala Depit rehn Sohl, iangahkihla ehd kilin mahn me diren wain, kuht pwulopwul men, oh ahs emen me wa kiden pilawa.
20 Então Jessé mandou Davi a Saul, e Davi levou de presente um odre cheio de vinho, um cabrito e um jumento carregado de pão.
21 Depit eri kohla rehn Sohl oh tapiada papah. Sohl ahpw inenen poakepoakehla Depit oh kin mweidohng en kin weuwa sapwellime dipwisoun mahwen kan.
21 Davi foi e ficou trabalhando para Saul. Este gostou muito de Davi e o escolheu para carregar as suas armas.
22 Sohl ahpw ketin kadaralahng Sehsi pakair wet: “I kesempwaliki Depit. Komw mweidohng pwe en kin mihmi rehi oh doadoahkohng ie.”
22 E mandou a seguinte mensagem a Jessé: — Eu gostei de Davi. Deixe que ele fique aqui a meu serviço.
23 Eri, sang rahno kohla, ahnsou koaros me ngehn suwed me Koht ketin kadarodo kin ti pohn Sohl, Depit kin ale nah arp oh kesengki. Ngehn suwedo ahpw kin kohieisang, oh Sohl ahpw kin nsenamwahula oh pwurehng kehlailda.
23 Daí em diante, toda vez que o espírito mau mandado por Deus vinha sobre Saul, Davi pegava a sua lira e tocava. O espírito mau saía de Saul, e ele se sentia melhor e ficava bom novamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.