1 Samuel 16
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 KAUN-O eri mahsanihong Samuel, “Ia erein omw pahn kin nsensuwedki Sohl? I soikasangehr en wia nanmwarkien Israel. Eri, wahda ekis kisin lehn olip en. Pwe I pahn kadaruhkowohng Pedleem, rehn ohl emen ede Sehsi, pwe I piladahr emen nah pwutak pwe en wiahla nanmwarki.”
1 Então disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite, e vem; enviar-te-ei a Jessé o belemita, porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 Samuel eri patohwan idek, “Ia duwen ei kak wie soahngen? Ma Sohl pahn rongada, e pahn kemeiehla.”
2 Disse, porém, Samuel: Como irei eu? pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor:
3 Ke ahpw luke Sehsi ong ni meirongo. Eri, I ahpw pahn ndaiong uhk dahme ke pahn wia. Ke pahn keiehdi ohl me I pahn pilada pwe en nanmwarki.”
3 E convidarás a Jessé para o sacrifício, e eu te farei saber o que hás de fazer; e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 Samuel eri wiahda nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong. Ih eri patopatohla Pedleem, wasa me kaunen kahnimwo tuhwong ih ie, oh wie rerrerki ar masepwehk. Re ahpw idek, “Maing, komw ketikihdo popohl, de dah?”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 E ahpw sapeng irail, ketihtihki, “Ei, I wahdo meleilei. I kohdohn wia meirong ong KAUN-O. Kumwail kamwakeleikumwailda oh kohdo iang ie.” E pil padahkihong Sehsi oh nah pwutak ko re en kamwakelda; e ahpw pil lukeirailohng ni meirongo.
5 Respondeu ele: É de paz; vim oferecer sacrifício ao Senhor. Santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou para o sacrifício.
6 Eri, ni ar lel wasao, Samuel ahpw kilangada nein Sehsi nah pwutak Eliap. E ahpw mengimengloalki, “Ohl menet me kesikesihnen mwohn silangin KAUN-O, ele iei ih ohl me e ketin piladahr.”
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 A KAUN-O ketin mahsanihong Samuel, “Ke dehr tehk duwen eh reirei oh masamwahu. Pwe kaidehk ih me I piladahr. Pwehki I sohte kin kasawih aramas nin duwen me aramas akan kin wia. Aramas kin kasawih mwomwen aramas, ahpw ngehi, I kin kasawih nan mohngiong en aramas akan.”
7 Mas o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque eu o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem olha para o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 Sehsi ahpw ekerodo nah pwutak Apinadap oh kasalehiong Samuel. Samuel ahpw ketihtihki, “Soh! KAUN-O sohte ketin pilada ih.”
8 Depois chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor.
9 Sehsi ahpw pil kasalehiong Samma. A Samuel pil ketihtihki, “Soh! Kaidehn ih me KAUN-O ketin pilada.”
9 Então Jessé fez passar a Samá; Samuel, porém, disse: Tampouco a este escolheu o Senhor.
10 Ih duwen Sehsi eh kasalehiong Samuel nah pwutak isimeno. A Samuel ahpw ketihtihkihong, “Soh, kaidehk! KAUN-O sohte ketin pilada emen irail pwukat.”
10 Assim fez passar Jessé a sete de seus filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu a nenhum destes.
11 Samuel eri idek rehn Sehsi, “Ihte noumwi pwutak kan met, solahr pil emen?”
11 Disse mais Samuel a Jessé: São estes todos os teus filhos? Respondeu Jessé: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda trazê-lo, porquanto não nos sentaremos até que ele venha aqui.
12 Sehsi eri ileklahng en kohdo. Mwahnakapw pwulopwul men ih, masamwahu, paliwaramwahu, oh mas pwukapwuk. KAUN-O ahpw mahsanihong Samuel, “Iei ih met—keiehdi!”
12 Jessé mandou buscá-lo e o fez entrar. Ora, ele era ruivo, de belos olhos e de gentil aspecto. Então disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 Samuel eri ale lehn olipo oh keiehdi Depit mwohn mesen rie ko. Ngenen KAUN-O eri ti pohn Depit oh ketin ieiang sang rahno kohla. Samuel eri pwurala Rama.
13 Então Samuel tomou o vaso de azeite, e o ungiu no meio de seus irmãos; e daquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Depois Samuel se levantou, e foi para Ramá.
14 Ngenen KAUN-O ahpw ketieisang rehn Sohl; a ngehn suwed ehu me KAUN-O ketin kadarodo ahpw kaloke.
14 Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.
15 Sapwellime papah ko eri patohwanohng, “Se patohwan ese me ngehn suwed sang ni mweimweien Koht me kapwunodeikomwidahr.
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta;
16 Komw mahsanih pwe se en rapahkihdo emen ohlen me ese kesengki arp, pwe ni ngehn suwedo eh pahn kin ti pohmwi, ohl menet en kin kesengiong komwi. Komwi ahpw pahn kupwuramwahukihla.”
16 dize, pois, Senhor nosso, a teus servos que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e quando o espírito maligno da parte do Senhor vier sobre ti, ele tocara com a sua mão, e te sentirás melhor.
17 Sohl eri mahsanih, “Nna, kumwail rapahkihda aramas emen me kadek keseng, oh kahrehdo rehi.”
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 Eri, emen sapwellime papah ko ahpw patohwan, “Sehsi, mehn Pedleem, mie nah pwutak emen me inenen kadek keseng. Me pil ohl dengngang men, sounpei kommwad, kadek lokaia, oh paliwaramwahu. KAUN-O kin ketin ieiang.”
18 Respondeu um dos mancebos: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar bem, e é forte e destemido, homem de guerra, sisudo em palavras, e de gentil aspecto; e o Senhor é com ele.
19 Sohl eri poaronehla meninkeder kei rehn Sehsi, mahsanih, “Komw kadarodohng ie mahs noumwi pwutak Depit, silepen sihpw kan.”
19 Pelo que Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 Sehsi eri kadarala Depit rehn Sohl, iangahkihla ehd kilin mahn me diren wain, kuht pwulopwul men, oh ahs emen me wa kiden pilawa.
20 Jessé, pois, tomou um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e os enviou a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 Depit eri kohla rehn Sohl oh tapiada papah. Sohl ahpw inenen poakepoakehla Depit oh kin mweidohng en kin weuwa sapwellime dipwisoun mahwen kan.
21 Assim Davi veio e se apresentou a Saul, que se agradou muito dele e o fez seu escudeiro.
22 Sohl ahpw ketin kadaralahng Sehsi pakair wet: “I kesempwaliki Depit. Komw mweidohng pwe en kin mihmi rehi oh doadoahkohng ie.”
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa ficar Davi ao meu serviço, pois achou graça aos meus olhos.
23 Eri, sang rahno kohla, ahnsou koaros me ngehn suwed me Koht ketin kadarodo kin ti pohn Sohl, Depit kin ale nah arp oh kesengki. Ngehn suwedo ahpw kin kohieisang, oh Sohl ahpw kin nsenamwahula oh pwurehng kehlailda.
23 E quando o espírito maligno da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.