1 Samuel 15
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Samuel eri padahkihong Sohl, “Ih ngehi me KAUN-O ketin poaronehdo pwe I en keieikomwihdi pwe komwi en wiahla nanmwarkien sapwellime aramas en Israel. Eri, komw karonge dahme KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin mahsanih.
1 Certo dia, Samuel disse a Saul: “Foi o S enhor que me enviou para ungi-lo rei de seu povo, Israel. Agora ouça esta mensagem do S enhor !
2 E pahn ketin kaloke mehn Amalek kan pwehki ar pelianda mehn Israel kan ni ar kohkohdo sang Isip.
2 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Resolvi acertar as contas com a nação de Amaleque por ter se colocado contra Israel quando o povo saía do Egito.
3 Eri, kohwei oh mahweniong irail oh kamwomwala douluhl mehkoaros me mie rehrail. Sohte mehkot pahn luhwehdi: ohl akan, lih akan, seri kan, me pwelel kan, kou oh sihpw kan, kamel oh ahs akan, koaros pahn kamakamala.”
3 Agora vá e destrua completamente a nação amalequita: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, gado, ovelhas, camelos e jumentos”.
4 Sohl eri kapokonepene sapwellime karis en sounpei kan oh ketin kasawih irail nan Telem: irail me 200,000 sang Israel oh 10,000 sang Suda.
4 Então Saul reuniu seu exército em Telaim. Havia duzentos mil soldados de Israel e dez mil homens de Judá.
5 Ih oh sapwellime sounpei ko ahpw kolahng Amalek, oh awihiraildi nan pillap madada pwoat.
5 Em seguida, Saul e o exército foram à cidade dos amalequitas e armaram uma emboscada no vale.
6 E ahpw kehkehlingkihong mehn Ken kan, mahsanih, “Kumwail kohwei oh tohrohreweisang mehn Amalek kan, pwe kumwail en dehr iang irail kamakamala. Pwe kumwail inenen kadek ong mehn Israel kan ni ar kohdo sang Isip.” Mehn Ken ko eri kohkohla sang rehn mehn Amalek ko.
6 Saul mandou este aviso aos queneus: “Afastem-se de onde vivem os amalequitas, para que não morram com eles, pois vocês demonstraram bondade a todos os israelitas quando eles saíram do Egito”. Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Sohl eri kalowehdi mehn Amalek ko sang Apila lellahng Sur, palimesehn Isip.
7 Saul atacou e derrotou os amalequitas desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 E ahpw koledi Akak, nanmwarkien Amalek, ahpw e sohte kamakamala. A aramas teikan koaros kamakamala.
8 Capturou Agague, o rei amalequita, e destruiu completamente todo o povo.
9 Eri, Sohl oh sapwellime ko sohte kemehla Akak, oh pil sohte kemehla sihpw me keieu mwahu, oh kou, oh koupwul, oh sihmpwul, oh mehkot me keieu kaselel. Ahpw mehkoaros me sohte kesempwal de katepe, re kamwomwala.
9 Saul e seus homens pouparam a vida de Agague, bem como o melhor das ovelhas, do gado, dos bezerros gordos e dos cordeiros. Destruíram apenas o que não tinha valor ou que era de qualidade inferior.
10 KAUN-O eri mahsanihong Samuel,
10 Então o S enhor disse a Samuel:
11 “I koluhkilahr ei kasapwilada Sohl nanmwarki; pwe e sohpeisang ie oh solahr kin kapwaiada ei kosonned akan.” Samuel eri nsensuwedkihla kowahlap, oh nipwongo pwon e wie ngidingidkihong KAUN-O eh pekipek.
11 “Arrependo-me de ter colocado Saul como rei, pois ele se afastou de mim e se recusou a obedecer às minhas ordens”. Samuel ficou tão frustrado ao ouvir essas palavras que clamou ao S enhor a noite toda.
12 Mandahn rahno, nimensehngie, e ahpw ketila rapahki Sohl. E ahpw rongada me Sohl samwalahngehr kahnimw Karmel, wasa e kauwada ie mehn kataman ehu ong pein ih; oh mwuhr, e ahpw kohkohla Kilkal.
12 Na manhã seguinte, bem cedo, Samuel foi procurar Saul. Alguém lhe disse: “Saul foi para a região do Carmelo, onde levantou um monumento para si próprio; depois, seguiu para Gilgal”.
13 Samuel eri lella reh. Sohl ahpw rahnmwahwih, mahsanih, “KAUN-O en ketin kupwuramwahwih komwi, Samuel! I kapwaiadahr sapwellimen KAUN-O mahsen kan.”
13 Quando Samuel finalmente o encontrou, Saul o cumprimentou com alegria: “Que o S enhor o abençoe!”, disse Saul. “Cumpri a ordem do S enhor !”
14 Samuel eri patohwan idek, “A dahme I rongorongki ngilen kou oh ngilen sihpw?”
14 Samuel perguntou: “Então o que é esse balido de ovelhas e esse mugido de bois que estou ouvindo?”
15 Sohl ahpw sapeng, mahsanih, “Nei sounpei kat me kihsang rehn mehn Amalek ko. Re katohrehla me keieu mwahu rehn sihpw kan oh kou kan mehn wia meirong ong KAUN-O, omw Koht. A meteiko koaros se kamwomwala douluhl.”
15 Saul respondeu: “É verdade que os soldados pouparam o melhor das ovelhas e dos bois que pertenciam aos amalequitas. Mas eles vão sacrificá-los ao S enhor , seu Deus. Quanto ao resto, destruímos tudo”.
16 Samuel ahpw patohwanohng, “Erier! Met I pahn kasalehiong komwi dahme KAUN-O ketin mahseniong ie pwohng.”
16 Então Samuel disse a Saul: “Basta! Ouça o que o S enhor me disse na noite passada”. “O que foi?”, perguntou Saul.
17 Samuel eri patohwan, “Sohl, mehnda ma komwi wiahkin komwi aramas tikitik, ahpw komwi me kaunen kadaudok kan en Israel. KAUN-O ketin keieikomwihdi nanmwarkien Israel,
17 Samuel respondeu: “Embora a seus próprios olhos você se considerasse insignificante, não se tornou o líder das tribos de Israel? Sim, o S enhor o ungiu rei sobre o povo!
18 oh ketin poaroneikomwihwei, oh mahsanih komwi en kamwomwala aramas suwed ko en Amalek. E mahsanih komwi en mahweniong irail, komw lao kameirailla koaros.
18 Então o S enhor o enviou numa missão e disse: ‘Vá e destrua completamente aqueles pecadores, os amalequitas. Lute contra eles até exterminá-los’.
19 Eri, dahme kahrehda komw sohte peikikihong? Dahme kahrehda komw noarokekihda dipwisou ko, oh wiahkihda mehkot me uhwong kupwur en KAUN-O?”
19 Por que você não obedeceu ao S enhor ? Por que tomou apressadamente os despojos e fez o que era mau aos olhos do S enhor ?”.
20 Sohl ahpw sapeng Samuel, mahsanih, “I peikiongehr KAUN-O. I patohla nin duwen me e mahsanih, oh patohwando Nanmwarki Akak, oh kemehla mehn Amalek koaros.
20 “Mas eu obedeci ao S enhor !”, insistiu Saul. “Cumpri a missão de que ele me encarregou. Trouxe o rei Agague, mas destruí todos os outros amalequitas.
21 A nei sounpei kan me sohte kemehla sihpw oh kou keieu mwahu kan me re koledi; pwe re wahdo wasaht nan Kilkal, mehn wia meirong ong KAUN-O, omwi Koht.”
21 Então meus soldados trouxeram o melhor das ovelhas e dos bois, bem como o melhor dos despojos, a fim de sacrificá-los ao S enhor , seu Deus, em Gilgal.”
22 Samuel ahpw patohwan, “Mehnia tiahk me KAUN-O kin ketin kupwurperenki, rehn peik de kisakis oh meirong? Eri, peik me mwahusang mehlel meirongkihong sihpw me keieu kaselel kan.
22 Samuel respondeu: “O que agrada mais ao S holocaustos e sacrifícios ou obediência à voz dele? Ouça! A obediência é melhor que o sacrifício, e a submissão é melhor que ofertas de gordura de carneiros.
23 Kahngohdiong ih, iei mehkot suwed, duwehte dipen wunani; oh aklapalap ong ih, duwehte dipen pwongih dikedik en eni. Eri, pwehki omwi soikalahr mahsen en KAUN-O, e pil ketin soingkomwilahr sang omwi nanmwarki.”
23 A rebeldia é um pecado tão grave quanto a feitiçaria, e persistir no erro é um mal tão grave quanto adorar ídolos. Assim como você rejeitou a ordem do S ele o rejeitou como rei”.
24 Sohl ahpw sapeng, mahsanih, “I dipadahr, ni ei sohte kapwaiada mahsen en KAUN-O oh omwi kaweid kan. I masakada nei aramas akan oh mweidohng re en wia nsenarail.
24 Então Saul confessou: “Sim, pequei! Desobedeci às suas instruções e à ordem do S enhor , pois tive medo do povo e fiz o que eles exigiram.
25 Eri met, I patohwan peki mahkpen dipeiet; oh komwi en iangiehda kohla Kilkal, pwe I en kak iang komwi kaudokiong KAUN-O.”
25 Agora, imploro que perdoe meu pecado e volte comigo, para que eu possa adorar o S enhor !”.
26 Samuel ahpw sapeng, patohwan, “I sohte pahn iang komwi pwurala. Komw soikalahr mahsen en KAUN-O oh e ketin soingkomwilahr sang omwi nanmwarkien Israel.”
26 Samuel, porém, respondeu: “Não voltarei com você! Uma vez que você rejeitou a ordem do S enhor , ele o rejeitou como rei de Israel”.
27 Samuel eri pirekekla pwe en kohkohla, a Sohl ahpw poaralahng eh likoun likio oh koledi, e ahpw tehrpeseng.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul tentou detê-lo segurando a barra de seu manto, que se rasgou.
28 Samuel ahpw padahkihong Sohl, “KAUN-O ketin tehrasang komwi rahnwet wehin Israel oh ketikihong emen tohrohr me mwahusang komwi.
28 Então Samuel lhe disse: “Hoje o S enhor rasgou de você o reino de Israel e o entregou a outro, alguém melhor que você.
29 Koht lapalp en Israel sohte kin ketin likamw de wekidala kupwure. Kaidehk ih aramas me kin ketin wekidala kupwure.”
29 E aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é ser humano para se arrepender!”.
30 Sohl ahpw sapeng, mahsanih, “I dipadahr mehlel. A komw kihong wauwi mwohn mesen kaunen nei aramas akan oh pil mwohn mehn Israel koaros. Komw ketin iang ie pwurala pwe I en kak kaudokiong KAUN-O, omwi Koht.”
30 Saul implorou novamente: “Sei que pequei! Mas, por favor, pelo menos honre-me diante das autoridades de meu povo e diante de Israel ao voltar comigo, para que eu possa adorar o S enhor , seu Deus!”.
31 Samuel eri iang pwurala Kilkal, Sohl ahpw kaudokiong KAUN-O.
31 Por fim, Samuel concordou e voltou com ele, e Saul adorou o S enhor .
32 Samuel eri patohwan, “Kumwail kahrehdo mwohi Nanmwmarki Akak.” Akak eri pakahrla mwohn Samuel, wie rerrerki eh masepwehk oh mengimengloalki, “Ia uwen kansensuwed en ei pahn kamakamlaht!”
32 Então Samuel disse: “Traga-me Agague, rei dos amalequitas”. Agague veio cheio de esperança, pois pensou: “Com certeza a ira deles já passou, e eu fui poupado!”.
33 Samuel eri patohwanohng, “Nin duwen sapwellimomwi kedlahs eh kahrehiong lih neitik tohto eh sohla nair seri, ih duwen met omwi nohno solahr pahn nah seri.” Ih eri alehte Akak, pelepeseng mwohn pei sarawien Kilkal.
33 Mas Samuel disse: “Assim como sua espada matou os filhos de muitas mães, agora sua mãe ficará sem o filho”. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do S enhor em Gilgal.
34 Samuel eri kohkohla Rama, oh Nanmwarki Sohl ahpw ketiketla Kipea.
34 Depois, Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para casa em Gibeá, sua cidade.
35 Samuel eri sohla pwurehng kilang Sohl erein eh mour; e ahpw kin wie nsensuwedki. KAUN-O ahpw ketin kupwur toutoukihla eh ketin kasapwilada Sohl en wia nanmwarkien Israel.
35 Até o dia em que morreu, Samuel não voltou a ver Saul, embora sempre lamentasse o que aconteceu com ele. E o S enhor se arrependeu de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.