1 Samuel 15
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Samuel eri padahkihong Sohl, “Ih ngehi me KAUN-O ketin poaronehdo pwe I en keieikomwihdi pwe komwi en wiahla nanmwarkien sapwellime aramas en Israel. Eri, komw karonge dahme KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin mahsanih.
1 Samuel disse a Saul: — O
2 E pahn ketin kaloke mehn Amalek kan pwehki ar pelianda mehn Israel kan ni ar kohkohdo sang Isip.
2 Ele castigará os amalequitas porque eles lutaram contra os israelitas quando estes vieram do Egito.
3 Eri, kohwei oh mahweniong irail oh kamwomwala douluhl mehkoaros me mie rehrail. Sohte mehkot pahn luhwehdi: ohl akan, lih akan, seri kan, me pwelel kan, kou oh sihpw kan, kamel oh ahs akan, koaros pahn kamakamala.”
3 Vá, ataque os amalequitas e destrua completamente tudo o que eles têm. Não tenha dó nem piedade. Mate todos os homens e mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Sohl eri kapokonepene sapwellime karis en sounpei kan oh ketin kasawih irail nan Telem: irail me 200,000 sang Israel oh 10,000 sang Suda.
4 Então Saul convocou o seu exército e em Telaim fez uma contagem dos seus soldados. Havia duzentos mil soldados do povo de Israel e dez mil de Judá.
5 Ih oh sapwellime sounpei ko ahpw kolahng Amalek, oh awihiraildi nan pillap madada pwoat.
5 Aí Saul e todos os seus soldados foram para a cidade de Amaleque e ficaram esperando escondidos no leito seco de um rio.
6 E ahpw kehkehlingkihong mehn Ken kan, mahsanih, “Kumwail kohwei oh tohrohreweisang mehn Amalek kan, pwe kumwail en dehr iang irail kamakamala. Pwe kumwail inenen kadek ong mehn Israel kan ni ar kohdo sang Isip.” Mehn Ken ko eri kohkohla sang rehn mehn Amalek ko.
6 Saul preveniu os queneus: — Saiam do meio dos amalequitas para que eu não os mate junto com eles, pois vocês foram bondosos com os israelitas quando eles vieram do Egito. Então os queneus saíram.
7 Sohl eri kalowehdi mehn Amalek ko sang Apila lellahng Sur, palimesehn Isip.
7 E Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 E ahpw koledi Akak, nanmwarkien Amalek, ahpw e sohte kamakamala. A aramas teikan koaros kamakamala.
8 Prendeu Agague, o rei dos amalequitas, porém matou todo o povo.
9 Eri, Sohl oh sapwellime ko sohte kemehla Akak, oh pil sohte kemehla sihpw me keieu mwahu, oh kou, oh koupwul, oh sihmpwul, oh mehkot me keieu kaselel. Ahpw mehkoaros me sohte kesempwal de katepe, re kamwomwala.
9 Saul e os seus soldados não mataram Agague; também não mataram as melhores ovelhas, os melhores touros, bezerros e carneiros e tudo o mais que era bom. Mas destruíram tudo o que era imprestável e sem valor.
10 KAUN-O eri mahsanihong Samuel,
10 O Senhor Deus falou com Samuel:
11 “I koluhkilahr ei kasapwilada Sohl nanmwarki; pwe e sohpeisang ie oh solahr kin kapwaiada ei kosonned akan.” Samuel eri nsensuwedkihla kowahlap, oh nipwongo pwon e wie ngidingidkihong KAUN-O eh pekipek.
11 — Eu estou arrependido de ter feito Saul rei, pois ele me abandonou e desobedeceu às minhas ordens. Samuel ficou triste com isso e a noite inteira orou em voz bem alta a Deus, o
12 Mandahn rahno, nimensehngie, e ahpw ketila rapahki Sohl. E ahpw rongada me Sohl samwalahngehr kahnimw Karmel, wasa e kauwada ie mehn kataman ehu ong pein ih; oh mwuhr, e ahpw kohkohla Kilkal.
12 Na manhã seguinte, bem cedo, ele saiu para procurar Saul. Soube que ele tinha ido para a cidade de Carmelo, onde havia construído um monumento em honra de si mesmo, e que depois tinha seguido para Gilgal.
13 Samuel eri lella reh. Sohl ahpw rahnmwahwih, mahsanih, “KAUN-O en ketin kupwuramwahwih komwi, Samuel! I kapwaiadahr sapwellimen KAUN-O mahsen kan.”
13 Samuel encontrou Saul, e este o cumprimentou, dizendo: — Que o
14 Samuel eri patohwan idek, “A dahme I rongorongki ngilen kou oh ngilen sihpw?”
14 E Samuel perguntou: — Então por que é que estou ouvindo o mugido de gado e o berro de ovelhas?
15 Sohl ahpw sapeng, mahsanih, “Nei sounpei kat me kihsang rehn mehn Amalek ko. Re katohrehla me keieu mwahu rehn sihpw kan oh kou kan mehn wia meirong ong KAUN-O, omw Koht. A meteiko koaros se kamwomwala douluhl.”
15 Saul respondeu: — Os meus soldados os tomaram dos amalequitas. Pegaram as melhores ovelhas e o melhor gado para oferecer como
16 Samuel ahpw patohwanohng, “Erier! Met I pahn kasalehiong komwi dahme KAUN-O ketin mahseniong ie pwohng.”
16 — Espere! — interrompeu Samuel. — Eu vou lhe contar o que o Senhor Deus me disse na noite passada. — Fale! — disse Saul.
17 Samuel eri patohwan, “Sohl, mehnda ma komwi wiahkin komwi aramas tikitik, ahpw komwi me kaunen kadaudok kan en Israel. KAUN-O ketin keieikomwihdi nanmwarkien Israel,
17 E Samuel continuou: — Você pode pensar que é uma pessoa sem importância, mas é o líder das
18 oh ketin poaroneikomwihwei, oh mahsanih komwi en kamwomwala aramas suwed ko en Amalek. E mahsanih komwi en mahweniong irail, komw lao kameirailla koaros.
18 e mandou que você fosse e destruísse os amalequitas, essa gente má. E disse para você lutar até acabar com eles.
19 Eri, dahme kahrehda komw sohte peikikihong? Dahme kahrehda komw noarokekihda dipwisou ko, oh wiahkihda mehkot me uhwong kupwur en KAUN-O?”
19 Então por que é que você não obedeceu? Por que é que você teve pressa de ficar com as coisas do inimigo, fazendo assim uma coisa que para Deus é errada?
20 Sohl ahpw sapeng Samuel, mahsanih, “I peikiongehr KAUN-O. I patohla nin duwen me e mahsanih, oh patohwando Nanmwarki Akak, oh kemehla mehn Amalek koaros.
20 — Mas eu obedeci a Deus, o Senhor ! — respondeu Saul. — Saí como ele me ordenou, trouxe o rei Agague e matei todos os amalequitas.
21 A nei sounpei kan me sohte kemehla sihpw oh kou keieu mwahu kan me re koledi; pwe re wahdo wasaht nan Kilkal, mehn wia meirong ong KAUN-O, omwi Koht.”
21 Porém os meus soldados não mataram o melhor gado e as melhores ovelhas, que estavam condenados à destruição. Em vez disso, eles os trouxeram aqui para Gilgal a fim de os oferecer como sacrifício ao Senhor , o Deus de você.
22 Samuel ahpw patohwan, “Mehnia tiahk me KAUN-O kin ketin kupwurperenki, rehn peik de kisakis oh meirong? Eri, peik me mwahusang mehlel meirongkihong sihpw me keieu kaselel kan.
22 Samuel respondeu: — O que é que o Obediência ou oferta de sacrifícios? É melhor obedecer a Deus do que oferecer-lhe em sacrifício as melhores ovelhas.
23 Kahngohdiong ih, iei mehkot suwed, duwehte dipen wunani; oh aklapalap ong ih, duwehte dipen pwongih dikedik en eni. Eri, pwehki omwi soikalahr mahsen en KAUN-O, e pil ketin soingkomwilahr sang omwi nanmwarki.”
23 A revolta contra o Senhor é tão grave como a feitiçaria, e o orgulho é pecado como é pecado a idolatria. O porque você rejeitou as ordens dele.
24 Sohl ahpw sapeng, mahsanih, “I dipadahr, ni ei sohte kapwaiada mahsen en KAUN-O oh omwi kaweid kan. I masakada nei aramas akan oh mweidohng re en wia nsenarail.
24 — Eu pequei! — respondeu Saul. — Desobedeci às ordens de Deus, o Senhor , e às instruções que você deu. Fiquei com medo do povo e fiz o que eles queriam.
25 Eri met, I patohwan peki mahkpen dipeiet; oh komwi en iangiehda kohla Kilkal, pwe I en kak iang komwi kaudokiong KAUN-O.”
25 Mas agora, Samuel, eu peço que perdoe o meu pecado e volte comigo para que eu possa adorar o Senhor .
26 Samuel ahpw sapeng, patohwan, “I sohte pahn iang komwi pwurala. Komw soikalahr mahsen en KAUN-O oh e ketin soingkomwilahr sang omwi nanmwarkien Israel.”
26 — Eu não voltarei com você! — respondeu Samuel. — Você rejeitou as ordens de Deus, o Senhor , e por isso ele também o rejeitou como rei de Israel.
27 Samuel eri pirekekla pwe en kohkohla, a Sohl ahpw poaralahng eh likoun likio oh koledi, e ahpw tehrpeseng.
27 Então Samuel virou-se para sair. Mas Saul o segurou pela barra da capa , e ela se rasgou.
28 Samuel ahpw padahkihong Sohl, “KAUN-O ketin tehrasang komwi rahnwet wehin Israel oh ketikihong emen tohrohr me mwahusang komwi.
28 E Samuel disse: — Hoje Deus rasgou das suas mãos o Reino de Israel e o deu a alguém que é melhor do que você.
29 Koht lapalp en Israel sohte kin ketin likamw de wekidala kupwure. Kaidehk ih aramas me kin ketin wekidala kupwure.”
29 O glorioso Deus de Israel não mente, nem muda de ideia. Ele não é um ser humano e por isso não se arrepende.
30 Sohl ahpw sapeng, mahsanih, “I dipadahr mehlel. A komw kihong wauwi mwohn mesen kaunen nei aramas akan oh pil mwohn mehn Israel koaros. Komw ketin iang ie pwurala pwe I en kak kaudokiong KAUN-O, omwi Koht.”
30 — Eu pequei! — repetiu Saul. — Mas pelo menos me respeite na frente dos líderes e de todo o povo de Israel. Volte comigo para que eu possa adorar o Senhor , seu Deus.
31 Samuel eri iang pwurala Kilkal, Sohl ahpw kaudokiong KAUN-O.
31 Então Samuel voltou com ele, e Saul adorou a Deus, o Senhor .
32 Samuel eri patohwan, “Kumwail kahrehdo mwohi Nanmwmarki Akak.” Akak eri pakahrla mwohn Samuel, wie rerrerki eh masepwehk oh mengimengloalki, “Ia uwen kansensuwed en ei pahn kamakamlaht!”
32 E Samuel ordenou: — Tragam aqui o rei Agague. Tremendo de medo, Agague foi até o lugar onde Saul estava e disse: — Como é amargo morrer!
33 Samuel eri patohwanohng, “Nin duwen sapwellimomwi kedlahs eh kahrehiong lih neitik tohto eh sohla nair seri, ih duwen met omwi nohno solahr pahn nah seri.” Ih eri alehte Akak, pelepeseng mwohn pei sarawien Kilkal.
33 Samuel disse: — Assim como a sua espada fez muitas mães ficarem sem filhos, agora também a sua mãe vai ficar sem o seu filho. Em seguida Samuel cortou Agague em pedaços, em Gilgal, em frente do altar.
34 Samuel eri kohkohla Rama, oh Nanmwarki Sohl ahpw ketiketla Kipea.
34 Aí Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gibeá.
35 Samuel eri sohla pwurehng kilang Sohl erein eh mour; e ahpw kin wie nsensuwedki. KAUN-O ahpw ketin kupwur toutoukihla eh ketin kasapwilada Sohl en wia nanmwarkien Israel.
35 E nunca mais Samuel tornou a ver Saul, mas ficou com muita pena dele. E o Senhor Deus se arrependeu de ter colocado Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.