1 Samuel 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Samuel eri padahkihong Sohl, “Ih ngehi me KAUN-O ketin poaronehdo pwe I en keieikomwihdi pwe komwi en wiahla nanmwarkien sapwellime aramas en Israel. Eri, komw karonge dahme KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin mahsanih.
1 Samuel disse a Saul: — Foi a mim que o
2 E pahn ketin kaloke mehn Amalek kan pwehki ar pelianda mehn Israel kan ni ar kohkohdo sang Isip.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Castigarei Amaleque pelo que fez a Israel, colocando-se no caminho de Israel, quando este saía do Egito.
3 Eri, kohwei oh mahweniong irail oh kamwomwala douluhl mehkoaros me mie rehrail. Sohte mehkot pahn luhwehdi: ohl akan, lih akan, seri kan, me pwelel kan, kou oh sihpw kan, kamel oh ahs akan, koaros pahn kamakamala.”
3 Portanto, vá e ataque os amalequitas, destruindo totalmente aquilo que eles tiverem. Não poupe ninguém. Mate homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois e ovelhas, camelos e jumentos.”
4 Sohl eri kapokonepene sapwellime karis en sounpei kan oh ketin kasawih irail nan Telem: irail me 200,000 sang Israel oh 10,000 sang Suda.
4 Saul convocou o povo e fez a contagem em Telaim: duzentos mil homens de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Ih oh sapwellime sounpei ko ahpw kolahng Amalek, oh awihiraildi nan pillap madada pwoat.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e pôs emboscadas no vale.
6 E ahpw kehkehlingkihong mehn Ken kan, mahsanih, “Kumwail kohwei oh tohrohreweisang mehn Amalek kan, pwe kumwail en dehr iang irail kamakamala. Pwe kumwail inenen kadek ong mehn Israel kan ni ar kohdo sang Isip.” Mehn Ken ko eri kohkohla sang rehn mehn Amalek ko.
6 Então disse aos queneus: — Vão embora, afastem-se e saiam do meio dos amalequitas, para que eu não destrua vocês juntamente com eles, porque vocês usaram de misericórdia para com todos os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Sohl eri kalowehdi mehn Amalek ko sang Apila lellahng Sur, palimesehn Isip.
7 Então Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 E ahpw koledi Akak, nanmwarkien Amalek, ahpw e sohte kamakamala. A aramas teikan koaros kamakamala.
8 Tomou vivo Agague, rei dos amalequitas, porém destruiu todo o povo a fio de espada.
9 Eri, Sohl oh sapwellime ko sohte kemehla Akak, oh pil sohte kemehla sihpw me keieu mwahu, oh kou, oh koupwul, oh sihmpwul, oh mehkot me keieu kaselel. Ahpw mehkoaros me sohte kesempwal de katepe, re kamwomwala.
9 Mas Saul e o povo pouparam Agague, o melhor das ovelhas e dos bois, os animais gordos, os cordeiros e tudo o mais que era bom. A isso não quiseram destruir totalmente; porém toda coisa sem valor e desprezível destruíram.
10 KAUN-O eri mahsanihong Samuel,
10 Então a palavra do Senhor veio a Samuel, dizendo:
11 “I koluhkilahr ei kasapwilada Sohl nanmwarki; pwe e sohpeisang ie oh solahr kin kapwaiada ei kosonned akan.” Samuel eri nsensuwedkihla kowahlap, oh nipwongo pwon e wie ngidingidkihong KAUN-O eh pekipek.
11 — Lamento haver constituído Saul como rei, porque deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então Samuel ficou triste e clamou ao
12 Mandahn rahno, nimensehngie, e ahpw ketila rapahki Sohl. E ahpw rongada me Sohl samwalahngehr kahnimw Karmel, wasa e kauwada ie mehn kataman ehu ong pein ih; oh mwuhr, e ahpw kohkohla Kilkal.
12 Samuel madrugou para encontrar Saul pela manhã. Mas anunciaram a Samuel: — Saul já chegou ao Carmelo, e eis que levantou para si um monumento; depois, dando volta, passou e desceu a Gilgal.
13 Samuel eri lella reh. Sohl ahpw rahnmwahwih, mahsanih, “KAUN-O en ketin kupwuramwahwih komwi, Samuel! I kapwaiadahr sapwellimen KAUN-O mahsen kan.”
13 Samuel encontrou Saul, e este lhe disse: — Que você seja bendito do
14 Samuel eri patohwan idek, “A dahme I rongorongki ngilen kou oh ngilen sihpw?”
14 Mas Samuel perguntou: — Então que balido de ovelhas é este nos meus ouvidos e o mugido de bois que estou escutando?
15 Sohl ahpw sapeng, mahsanih, “Nei sounpei kat me kihsang rehn mehn Amalek ko. Re katohrehla me keieu mwahu rehn sihpw kan oh kou kan mehn wia meirong ong KAUN-O, omw Koht. A meteiko koaros se kamwomwala douluhl.”
15 Saul respondeu: — Trouxeram isso dos amalequitas. Porque o povo guardou o melhor das ovelhas e dos bois, para os sacrificar ao
16 Samuel ahpw patohwanohng, “Erier! Met I pahn kasalehiong komwi dahme KAUN-O ketin mahseniong ie pwohng.”
16 Então Samuel disse a Saul: — Espere! Vou declarar a você o que o Saul respondeu: — Fale.
17 Samuel eri patohwan, “Sohl, mehnda ma komwi wiahkin komwi aramas tikitik, ahpw komwi me kaunen kadaudok kan en Israel. KAUN-O ketin keieikomwihdi nanmwarkien Israel,
17 Samuel continuou: — Não é verdade que, mesmo sendo pequeno aos seus próprios olhos, você foi colocado por cabeça das tribos de Israel? O
18 oh ketin poaroneikomwihwei, oh mahsanih komwi en kamwomwala aramas suwed ko en Amalek. E mahsanih komwi en mahweniong irail, komw lao kameirailla koaros.
18 O Senhor o enviou a este caminho e disse: “Vá e destrua totalmente esses pecadores, os amalequitas, e lute contra eles, até exterminá-los.”
19 Eri, dahme kahrehda komw sohte peikikihong? Dahme kahrehda komw noarokekihda dipwisou ko, oh wiahkihda mehkot me uhwong kupwur en KAUN-O?”
19 Por que, então, você não deu ouvidos à voz do Senhor , mas se lançou sobre o despojo e fez o que era mau aos olhos do Senhor ?
20 Sohl ahpw sapeng Samuel, mahsanih, “I peikiongehr KAUN-O. I patohla nin duwen me e mahsanih, oh patohwando Nanmwarki Akak, oh kemehla mehn Amalek koaros.
20 Então Saul disse a Samuel: — Pelo contrário, dei ouvidos à voz do
21 A nei sounpei kan me sohte kemehla sihpw oh kou keieu mwahu kan me re koledi; pwe re wahdo wasaht nan Kilkal, mehn wia meirong ong KAUN-O, omwi Koht.”
21 Mas o povo pegou do despojo ovelhas e bois, o melhor do que estava destinado à destruição para oferecer ao Senhor , o seu Deus, em Gilgal.
22 Samuel ahpw patohwan, “Mehnia tiahk me KAUN-O kin ketin kupwurperenki, rehn peik de kisakis oh meirong? Eri, peik me mwahusang mehlel meirongkihong sihpw me keieu kaselel kan.
22 Porém Samuel disse: — Será que o
23 Kahngohdiong ih, iei mehkot suwed, duwehte dipen wunani; oh aklapalap ong ih, duwehte dipen pwongih dikedik en eni. Eri, pwehki omwi soikalahr mahsen en KAUN-O, e pil ketin soingkomwilahr sang omwi nanmwarki.”
23 Porque a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a obstinação é como a idolatria e o culto a ídolos do lar. Por você ter rejeitado a palavra do Senhor , também ele o rejeitou como rei.
24 Sohl ahpw sapeng, mahsanih, “I dipadahr, ni ei sohte kapwaiada mahsen en KAUN-O oh omwi kaweid kan. I masakada nei aramas akan oh mweidohng re en wia nsenarail.
24 Então Saul disse a Samuel: — Pequei, pois transgredi o mandamento do
25 Eri met, I patohwan peki mahkpen dipeiet; oh komwi en iangiehda kohla Kilkal, pwe I en kak iang komwi kaudokiong KAUN-O.”
25 Mas agora peço que você perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor .
26 Samuel ahpw sapeng, patohwan, “I sohte pahn iang komwi pwurala. Komw soikalahr mahsen en KAUN-O oh e ketin soingkomwilahr sang omwi nanmwarkien Israel.”
26 Porém Samuel disse a Saul: — Não voltarei com você. Por você ter rejeitado a palavra do
27 Samuel eri pirekekla pwe en kohkohla, a Sohl ahpw poaralahng eh likoun likio oh koledi, e ahpw tehrpeseng.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul o segurou pela borda do manto, e este se rasgou.
28 Samuel ahpw padahkihong Sohl, “KAUN-O ketin tehrasang komwi rahnwet wehin Israel oh ketikihong emen tohrohr me mwahusang komwi.
28 Então Samuel lhe disse: — Hoje o
29 Koht lapalp en Israel sohte kin ketin likamw de wekidala kupwure. Kaidehk ih aramas me kin ketin wekidala kupwure.”
29 Também a Glória de Israel não mente, nem muda de ideia, porque não é homem, para que mude de ideia.
30 Sohl ahpw sapeng, mahsanih, “I dipadahr mehlel. A komw kihong wauwi mwohn mesen kaunen nei aramas akan oh pil mwohn mehn Israel koaros. Komw ketin iang ie pwurala pwe I en kak kaudokiong KAUN-O, omwi Koht.”
30 Então Saul disse: — Pequei! Mas honre-me, agora, diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel. Volte comigo, para que eu adore o
31 Samuel eri iang pwurala Kilkal, Sohl ahpw kaudokiong KAUN-O.
31 Então Samuel seguiu Saul, e este adorou o Senhor .
32 Samuel eri patohwan, “Kumwail kahrehdo mwohi Nanmwmarki Akak.” Akak eri pakahrla mwohn Samuel, wie rerrerki eh masepwehk oh mengimengloalki, “Ia uwen kansensuwed en ei pahn kamakamlaht!”
32 Samuel disse: — Tragam aqui Agague, rei dos amalequitas. Agague veio a ele, confiante, e disse: — Certamente já passou a amargura da morte.
33 Samuel eri patohwanohng, “Nin duwen sapwellimomwi kedlahs eh kahrehiong lih neitik tohto eh sohla nair seri, ih duwen met omwi nohno solahr pahn nah seri.” Ih eri alehte Akak, pelepeseng mwohn pei sarawien Kilkal.
33 Mas Samuel disse: — Assim como a sua espada deixou muitas mulheres sem filhos, também a sua mãe ficará sem o seu filho. E Samuel despedaçou Agague diante do
34 Samuel eri kohkohla Rama, oh Nanmwarki Sohl ahpw ketiketla Kipea.
34 Então Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Samuel eri sohla pwurehng kilang Sohl erein eh mour; e ahpw kin wie nsensuwedki. KAUN-O ahpw ketin kupwur toutoukihla eh ketin kasapwilada Sohl en wia nanmwarkien Israel.
35 Até o final de sua vida, Samuel nunca mais viu Saul; porém tinha pena de Saul. O Senhor lamentou haver constituído Saul como rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.