1 Samuel 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Samuel eri ale lehn olip oh kieldiong pohn moangen Sohl. E ahpw metik, oh ketihtihki, “KAUN-O ketin keieikomwihdi pwe en wiahla Gkaunen mehn Israel kan. Komw pahn kaunda sapwellime aramas akan oh doareirailsang ar imwintihti kan koaros. Eri, kadehdepen me KAUN-O ketin pilkomwidahr pwe komwi en kin kakaun sapwellime aramas akan, iei met:
1 Samuel tomou um pequeno frasco de óleo e derramou-o na cabeça de Saul; beijou-o e disse: O Senhor te confere esta unção para que sejas chefe da sua herança.
2 Ni omwi pahn mweselsang rehi rahnwet, komwi pahn tuhwong ohl riemen limwahn sousoun Resel nan Selsa, nan sapwen Pensamin. Re pahn ndahng komwi me ahs ako me komw raparapahki dierekier, eri, omwi pahpao solahr pwunodki ahs ako, ahpw e uhd pwunupwunodkin komwi, oh kin idihdek, ‘Dahme I pahn wia pwehki nei pwutako?’
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto do túmulo de Raquel, na terra de Benjamim, em Selsac. Eles te dirão: As jumentas que foste procurar foram encontradas. Teu pai não se inquieta mais por elas, mas tem cuidado por vós, e aflige-se perguntando o que poderá fazer por vós.
3 Komwi ahpw pahn douluhlsang wasao, douluhlwohng ni tuhke sarawio me mi Tapor, wasao ke pahn tuhwong ohl silimen me kohkowohng wia ar meirong ong Koht nan Pedel. Eri, emen irail kahkahre kuht pwulopwul silimen, emen weuwa lopwon en pilawa siluh, a emen ehd kilin mahn me diren wain.
3 Seguirás o teu caminho até o carvalho de Tabor, onde se apresentarão a ti três homens que sobem a adorar a Deus em Betel, levando um três cabritos, outro três fatias de pão, e o terceiro um odre de vinho.
4 Re pahn rahnmwahwih komwi oh kisekisehkin komwi riau lopwon en pilawa ko; eri, komw pahn ketiki.
4 Depois de te saudarem, dar-te-ão dois pães e tu os receberás de suas mãos.
5 Mwuhr, komw pahn ketiwei nin Dohlen Koht me mi Kipea, wasa me kahnimpwal en mehn Pilisdia mi ie. Eri, ni ewen kelen kahnimwo, komw pahn tuhwong pwihnen soukohp ehu me kohkohdo sang ni pei sarawi ni dohlo, kesekesengki neirail arp, aip, keseng pepeuk, oh neirail lair kan. Re pahn kahkahlek oh wie weriwer.
5 Depois disso, chegarás a Gabaa-Eloim onde se encontra o governador dos filisteus. À entrada da cidade encontrarás um grupo de profetas descendo do lugar alto, precedidos de saltérios, de tímpanos, de flautas e de cítaras, profetizando.
6 Ngenen Koht pahn ti pohmwi, eri, komw pahn iangirailda kahkahlek oh weriwer, oh komw pahn rasehngala aramas tohrohr emen.
6 O Espírito do Senhor virá também sobre ti, profetizarás com eles e tornar-te-ás um outro homem.
7 Ni mepwukat eh pahn pweida, komw pahn kapwaiada mehkoaros me Koht ketin audehkinkomwiher.
7 Quando vires acontecer todos esses sinais, faze o que a circunstância te ditar, porque Deus estará contigo.
8 Komw pahn tiengwei kowohng Kilkal, wasa I pahn tuhwong komwi ie oh wiahda meirong isihs ie oh meirong en kaminimin. Awih ie wasao rahn isuh, I lao kohwei oh padahkihong komwi dahme komw pahn ketin wia.”
8 Descerás antes de mim a Gálgala; irei ter contigo ali, para oferecer holocaustos e sacrifícios pacíficos. Esperarás sete dias até que eu chegue; então instruir-te-ei sobre o que deverás fazer.
9 Eri, ni Sohl eh pirekekla sang rehn Samuel, Koht ahpw ketin wekidala Sohl unsek. Eri, mehkoaros me Samuel padahkihong, e pweida ni rahno.
9 Logo que Saul voltou as costas, despedindo-se de Samuel, Deus transformou-lhe o coração. Todos esses sinais se cumpriram no mesmo dia.
10 Ni Sohl oh eh laduwo ara lel Kipea, pwihnen soukohp ehu ahpw tuhwong ira. Ngenen Koht eri ti pohn Sohl, ih eri iangirailla kahkahlek oh weriwer.
10 Chegando ele a Gabaa, veio-lhe ao encontro um grupo de profetas; o Espírito de Deus apoderou-se de Saul e ele pôs-se a profetizar no meio deles.
11 Aramas ako me ese ih mahs, ni ar kilangada eh wiewia soahng pwukat, re peidekpene, ndinda, “Dahme wiawihong nein Kis pwutaken? Ia duwe, Sohl wialahr soukohp emen?”
11 Todos os que o tinham conhecido antes, vendo-o cantar com os profetas, perguntavam uns aos outros: Que aconteceu ao filho de Cis? Porventura também Saul está entre os profetas?
12 A emen me kin kousoan wasao ahpw idekda, “A ia duwen meteikan—soukohp kei ar pahpa kan?” Iei wasa me tepin koasoi pwoatet kohsang ie, me kin koasoia, “Sohl wialahr soukohp emen?”
12 Dentre a multidão, alguém perguntou: Quem é o pai dele? De onde o provérbio: Porventura também Saul está entre os profetas?
13 Ni Sohl eh kaerala eh iang kahkahlek oh weriwer, e ahpw ketila ni pei sarawio pohn dohlo.
13 Acabados esses cânticos proféticos, foi Saul para o lugar alto.
14 Rien en Sohl eh pahpao eri idek reh, “Ke mihmihte ia?”
14 Seu tio disse-lhe então, e ao seu servo: Aonde fostes? Saul respondeu: À procura das jumentas; mas não as encontramos e, por isso, fomos ter com Samuel.
15 A rien eh pahpao pil idek, “A dahme e mahsanihong uhk?”
15 Conta-me, replicou o tio, o que vos disse Samuel.
16 Sohl eri sapeng, mahsanih, “E mahsanihong kiht me mahn ako dierekier.” Ahpw Sohl sohte ndaiong rien eh pahpao dahme Samuel ketihtihkihong duwen eh pahn nanmwarkihla.
16 Saul disse-lhe: Declarou-nos que as jumentas tinham já sido encontradas; mas nada lhe contou do que tinha dito o vidente relativamente ao reino.
17 Samuel eri kapokonepene aramas akan nan Mispa ong ni sarawi ehu,
17 Samuel convocou o povo diante do Senhor, em Masfa:
18 eh ahpw padahkihong irail, “KAUN-O, Koht en Israel, ketin mahsanih, ‘I kahluwaikumwaildo sang Isip, oh doareikumwailla sang rehn mehn Isip kan oh sang rehn aramas teikan koaros me kin kalokei kumwail.
18 Assim, disse ele aos israelitas, fala o Senhor, Deus de Israel: Eu vos tirei do Egito, livrei-vos das mãos dos egípcios e de todos os reis que vos oprimiam.
19 Ngehi me amwail Koht, me kin doareikumwailsang amwail apwal oh lokolok koaros, ahpw rahnwet kumwail sohpeisangieier, oh kumwail pekidahr I en kihong kumwail emen nanmwarkien. Eri, me mwahu, kumwail pokonpene mwohn silangin KAUN-O nin duwen irekdien amwail kadaudok oh peneinei kan.’”
19 Vós, porém, rejeitastes hoje o vosso Deus que vos salvou de todos os males e de todas as tribulações, e dissestes: Estabelecei um rei sobre nós. Pois bem: ponde-vos por ordem de tribos e de milhares e apresentai-vos diante do Senhor.
20 Samuel eri kairakala ehuehu kadaudok, KAUN-O eri ketin pilada kadaudok en Pensamin.
20 Samuel mandou que se aproximassem todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi designada {pela sorte}.
21 Samuel ahpw likwerihda kadaudok en Pensamin; eri, peneineien Matri ahpw pilipilda. Eri, ohl koaros nan peneineien Matri ahpw kohdahla, eri, Sohl, nein Kis, ahpw pilipilda. Irail rapahkiseli Sohl, re ahpw sohte diar.
21 Mandou vir a tribo de Benjamim por famílias, e a família de Metri foi designada. E a escolha caiu, enfim, sobre Saul, filho de Cis. Procuraram-no, mas não o encontraram.
22 Eri, re ahpw pwurehng idek rehn KAUN-O, patohwan, “Pil mie emen tohrohr?”
22 Consultaram então de novo o Senhor: Haverá ainda alguém que tenha vindo aqui? O Senhor respondeu: Ele escondeu-se no meio das bagagens.
23 Irail eri tangala oh kahrehdo Sohl rehn aramas ako. Eri, ni eh kesihnenda nanpwungarail, e sikdahsang irail koaros piht ehu.
23 Correram a buscá-lo e colocaram-no no meio da multidão, a qual ele excedia em altura do ombro para cima.
24 Samuel eri padahkihong aramas ako, “Iet ohl me KAUN-O ketin piladahr! Sohte emen rehtail me duwehte ih.”
24 Samuel disse ao povo: Vedes aquele que o Senhor escolheu? Não há em todo o povo quem lhe seja semelhante. E todos o aclamaram, dizendo: Viva o rei!
25 Samuel eri kawehwehiong pokono duwen pwuhng oh duwen pwukoa kan en nanmwarki, oh ntingihedi ong nan pwuhk ehu oh kihdiong nan wasa sarawi ehu. Mwuhr, e ahpw kadarpeseng pokono ong ni imwarail kan.
25 Samuel expôs em seguida ao povo os direitos do rei, consignou-os em um livro que depositou diante do Senhor, e despediu todo o povo, cada um para a sua casa.
26 Sohl pil iang pwurala ni imweo me mi Kipea. Ekei aramas dengngan me Koht ketin kamwakidada kapehdirail ahpw iangala Sohl.
26 Saul voltou também para sua casa, em Gabaa, acompanhado de homens valentes, cujos corações tinham sido tocados por Deus.
27 A ekei me nan kapehd mwersuwed nda, “Ia duwen lahp menet e kak doareikitailla?” Re kailongkihla Sohl oh sohte men sewesehki mehkot.
27 Houve, porém, alguns homens maus que disseram: Que poderá este fazer por nós? Por isso desprezaram-no e não lhe levaram presente algum. Mas Saul não fez caso disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.