1 Samuel 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Samuel eri ale lehn olip oh kieldiong pohn moangen Sohl. E ahpw metik, oh ketihtihki, “KAUN-O ketin keieikomwihdi pwe en wiahla Gkaunen mehn Israel kan. Komw pahn kaunda sapwellime aramas akan oh doareirailsang ar imwintihti kan koaros. Eri, kadehdepen me KAUN-O ketin pilkomwidahr pwe komwi en kin kakaun sapwellime aramas akan, iei met:
1 Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O
2 Ni omwi pahn mweselsang rehi rahnwet, komwi pahn tuhwong ohl riemen limwahn sousoun Resel nan Selsa, nan sapwen Pensamin. Re pahn ndahng komwi me ahs ako me komw raparapahki dierekier, eri, omwi pahpao solahr pwunodki ahs ako, ahpw e uhd pwunupwunodkin komwi, oh kin idihdek, ‘Dahme I pahn wia pwehki nei pwutako?’
2 Hoje, quando você se afastar de mim, encontrará dois homens junto ao túmulo de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza. Eles lhe dirão: “Já foram achadas as jumentas que você foi procurar. E eis que agora o seu pai já não pensa no caso delas e está aflito por causa de vocês, dizendo: ‘Que posso fazer por meu filho?’”
3 Komwi ahpw pahn douluhlsang wasao, douluhlwohng ni tuhke sarawio me mi Tapor, wasao ke pahn tuhwong ohl silimen me kohkowohng wia ar meirong ong Koht nan Pedel. Eri, emen irail kahkahre kuht pwulopwul silimen, emen weuwa lopwon en pilawa siluh, a emen ehd kilin mahn me diren wain.
3 Ao seguir adiante, você chegará ao carvalho de Tabor. Ali virão ao seu encontro três homens, que vão subindo a Deus em Betel. Um estará levando três cabritos; outro, três pães; e o outro, um odre de vinho.
4 Re pahn rahnmwahwih komwi oh kisekisehkin komwi riau lopwon en pilawa ko; eri, komw pahn ketiki.
4 Eles irão saudar você e lhe darão dois pães, que você deve aceitar.
5 Mwuhr, komw pahn ketiwei nin Dohlen Koht me mi Kipea, wasa me kahnimpwal en mehn Pilisdia mi ie. Eri, ni ewen kelen kahnimwo, komw pahn tuhwong pwihnen soukohp ehu me kohkohdo sang ni pei sarawi ni dohlo, kesekesengki neirail arp, aip, keseng pepeuk, oh neirail lair kan. Re pahn kahkahlek oh wie weriwer.
5 Então você seguirá para Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus. Ao entrar na cidade, você encontrará um grupo de profetas que descem do lugar alto. Eles estarão tocando liras, tambores, flautas e harpas. E estarão profetizando.
6 Ngenen Koht pahn ti pohmwi, eri, komw pahn iangirailda kahkahlek oh weriwer, oh komw pahn rasehngala aramas tohrohr emen.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e você profetizará com eles e será mudado em outro homem.
7 Ni mepwukat eh pahn pweida, komw pahn kapwaiada mehkoaros me Koht ketin audehkinkomwiher.
7 Quando estes sinais se cumprirem, faça o que a ocasião exigir, porque Deus está com você.
8 Komw pahn tiengwei kowohng Kilkal, wasa I pahn tuhwong komwi ie oh wiahda meirong isihs ie oh meirong en kaminimin. Awih ie wasao rahn isuh, I lao kohwei oh padahkihong komwi dahme komw pahn ketin wia.”
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eis que eu descerei para junto de você, a fim de oferecer holocaustos e apresentar ofertas pacíficas. Espere sete dias, até que eu venha para junto de você e diga o que você deve fazer.
9 Eri, ni Sohl eh pirekekla sang rehn Samuel, Koht ahpw ketin wekidala Sohl unsek. Eri, mehkoaros me Samuel padahkihong, e pweida ni rahno.
9 Aconteceu que, no momento em que Saul se virou para se despedir de Samuel, Deus lhe mudou o coração. E todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Ni Sohl oh eh laduwo ara lel Kipea, pwihnen soukohp ehu ahpw tuhwong ira. Ngenen Koht eri ti pohn Sohl, ih eri iangirailla kahkahlek oh weriwer.
10 Quando eles chegaram a Gibeá, eis que um grupo de profetas saiu ao encontro deles. O Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Aramas ako me ese ih mahs, ni ar kilangada eh wiewia soahng pwukat, re peidekpene, ndinda, “Dahme wiawihong nein Kis pwutaken? Ia duwe, Sohl wialahr soukohp emen?”
11 Todos os que já o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, perguntavam uns aos outros: — Que é isso que aconteceu com o filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 A emen me kin kousoan wasao ahpw idekda, “A ia duwen meteikan—soukohp kei ar pahpa kan?” Iei wasa me tepin koasoi pwoatet kohsang ie, me kin koasoia, “Sohl wialahr soukohp emen?”
12 Então um homem do lugar perguntou: — E quem é o pai dos outros? Por isso surgiu este provérbio: “Está também Saul entre os profetas?”
13 Ni Sohl eh kaerala eh iang kahkahlek oh weriwer, e ahpw ketila ni pei sarawio pohn dohlo.
13 E, depois de profetizar, Saul seguiu para o alto do monte.
14 Rien en Sohl eh pahpao eri idek reh, “Ke mihmihte ia?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: — Aonde vocês foram? Saul respondeu: — Fomos procurar as jumentas e, quando vimos que não apareciam, fomos falar com Samuel.
15 A rien eh pahpao pil idek, “A dahme e mahsanihong uhk?”
15 Então o tio de Saul disse: — Conte-me, por favor, o que Samuel disse a vocês.
16 Sohl eri sapeng, mahsanih, “E mahsanihong kiht me mahn ako dierekier.” Ahpw Sohl sohte ndaiong rien eh pahpao dahme Samuel ketihtihkihong duwen eh pahn nanmwarkihla.
16 Saul respondeu: — Ele nos disse que as jumentas tinham sido encontradas. Porém Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito do reino.
17 Samuel eri kapokonepene aramas akan nan Mispa ong ni sarawi ehu,
17 Samuel convocou o povo para comparecer diante do Senhor , em Mispa,
18 eh ahpw padahkihong irail, “KAUN-O, Koht en Israel, ketin mahsanih, ‘I kahluwaikumwaildo sang Isip, oh doareikumwailla sang rehn mehn Isip kan oh sang rehn aramas teikan koaros me kin kalokei kumwail.
18 e disse aos filhos de Israel: — Assim diz o
19 Ngehi me amwail Koht, me kin doareikumwailsang amwail apwal oh lokolok koaros, ahpw rahnwet kumwail sohpeisangieier, oh kumwail pekidahr I en kihong kumwail emen nanmwarkien. Eri, me mwahu, kumwail pokonpene mwohn silangin KAUN-O nin duwen irekdien amwail kadaudok oh peneinei kan.’”
19 Mas hoje vocês rejeitaram o seu Deus, que os livrou de todos os seus males e trabalhos. Vocês lhe disseram: ‘Não! Queremos um rei sobre nós.’ Agora, pois, reúnam-se diante do Senhor , por tribos e grupos de milhares.”
20 Samuel eri kairakala ehuehu kadaudok, KAUN-O eri ketin pilada kadaudok en Pensamin.
20 Samuel fez com que todas as tribos se aproximassem, e a tribo sorteada foi a de Benjamim.
21 Samuel ahpw likwerihda kadaudok en Pensamin; eri, peneineien Matri ahpw pilipilda. Eri, ohl koaros nan peneineien Matri ahpw kohdahla, eri, Sohl, nein Kis, ahpw pilipilda. Irail rapahkiseli Sohl, re ahpw sohte diar.
21 Então Samuel chamou a tribo de Benjamim pelas suas famílias, e foi indicada a família de Matri. E da família de Matri foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não puderam encontrá-lo.
22 Eri, re ahpw pwurehng idek rehn KAUN-O, patohwan, “Pil mie emen tohrohr?”
22 Então perguntaram ao Senhor se aquele homem já havia chegado ali. E o Senhor respondeu: — Ele está aí escondido entre a bagagem.
23 Irail eri tangala oh kahrehdo Sohl rehn aramas ako. Eri, ni eh kesihnenda nanpwungarail, e sikdahsang irail koaros piht ehu.
23 Então correram e o tiraram de lá. Ele ficou em pé no meio do povo, e era o mais alto de todos; dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
24 Samuel eri padahkihong aramas ako, “Iet ohl me KAUN-O ketin piladahr! Sohte emen rehtail me duwehte ih.”
24 Então Samuel disse a todo o povo: — Vocês estão vendo quem o Então todo o povo começou a gritar: — Viva o rei!
25 Samuel eri kawehwehiong pokono duwen pwuhng oh duwen pwukoa kan en nanmwarki, oh ntingihedi ong nan pwuhk ehu oh kihdiong nan wasa sarawi ehu. Mwuhr, e ahpw kadarpeseng pokono ong ni imwarail kan.
25 Samuel explicou ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs diante do Senhor . Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Sohl pil iang pwurala ni imweo me mi Kipea. Ekei aramas dengngan me Koht ketin kamwakidada kapehdirail ahpw iangala Sohl.
26 Também Saul foi para a sua casa, em Gibeá. Com ele foi uma tropa de homens cujo coração Deus havia tocado.
27 A ekei me nan kapehd mwersuwed nda, “Ia duwen lahp menet e kak doareikitailla?” Re kailongkihla Sohl oh sohte men sewesehki mehkot.
27 Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.