1 Samuel 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Samuel eri ale lehn olip oh kieldiong pohn moangen Sohl. E ahpw metik, oh ketihtihki, “KAUN-O ketin keieikomwihdi pwe en wiahla Gkaunen mehn Israel kan. Komw pahn kaunda sapwellime aramas akan oh doareirailsang ar imwintihti kan koaros. Eri, kadehdepen me KAUN-O ketin pilkomwidahr pwe komwi en kin kakaun sapwellime aramas akan, iei met:
1 Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o S enhor o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial.
2 Ni omwi pahn mweselsang rehi rahnwet, komwi pahn tuhwong ohl riemen limwahn sousoun Resel nan Selsa, nan sapwen Pensamin. Re pahn ndahng komwi me ahs ako me komw raparapahki dierekier, eri, omwi pahpao solahr pwunodki ahs ako, ahpw e uhd pwunupwunodkin komwi, oh kin idihdek, ‘Dahme I pahn wia pwehki nei pwutako?’
2 Hoje, quando você partir, verá dois homens ao lado do túmulo de Raquel, em Zelza, na divisa de Benjamim. Eles lhe dirão que as jumentas foram encontradas e que seu pai deixou de se preocupar com elas e agora está preocupado com vocês, perguntando: ‘Que farei para encontrar meu filho?’.
3 Komwi ahpw pahn douluhlsang wasao, douluhlwohng ni tuhke sarawio me mi Tapor, wasao ke pahn tuhwong ohl silimen me kohkowohng wia ar meirong ong Koht nan Pedel. Eri, emen irail kahkahre kuht pwulopwul silimen, emen weuwa lopwon en pilawa siluh, a emen ehd kilin mahn me diren wain.
3 “Quando você chegar ao carvalho de Tabor, encontrará três homens vindo em sua direção; estão a caminho de Betel, onde vão adorar a Deus. Um deles estará levando três cabritos, outro, três pães, e o terceiro, uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 Re pahn rahnmwahwih komwi oh kisekisehkin komwi riau lopwon en pilawa ko; eri, komw pahn ketiki.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 Mwuhr, komw pahn ketiwei nin Dohlen Koht me mi Kipea, wasa me kahnimpwal en mehn Pilisdia mi ie. Eri, ni ewen kelen kahnimwo, komw pahn tuhwong pwihnen soukohp ehu me kohkohdo sang ni pei sarawi ni dohlo, kesekesengki neirail arp, aip, keseng pepeuk, oh neirail lair kan. Re pahn kahkahlek oh wie weriwer.
5 “Quando chegar a Gibeá-Eloim, onde fica o destacamento dos filisteus, encontrará um grupo de profetas descendo do lugar de adoração. Virão tocando harpa, tamborim, flauta e lira, e estarão profetizando.
6 Ngenen Koht pahn ti pohmwi, eri, komw pahn iangirailda kahkahlek oh weriwer, oh komw pahn rasehngala aramas tohrohr emen.
6 Nesse momento, o Espírito do S enhor virá poderosamente sobre você, e você profetizará com eles. Será transformado numa pessoa diferente.
7 Ni mepwukat eh pahn pweida, komw pahn kapwaiada mehkoaros me Koht ketin audehkinkomwiher.
7 Depois que esses sinais se cumprirem, faça o que tiver de fazer, pois Deus está com você.
8 Komw pahn tiengwei kowohng Kilkal, wasa I pahn tuhwong komwi ie oh wiahda meirong isihs ie oh meirong en kaminimin. Awih ie wasao rahn isuh, I lao kohwei oh padahkihong komwi dahme komw pahn ketin wia.”
8 Em seguida, vá a Gilgal adiante de mim. Eu o encontrarei ali para sacrificar holocaustos e ofertas de paz. Espere lá durante sete dias, até eu chegar e lhe dar mais instruções”.
9 Eri, ni Sohl eh pirekekla sang rehn Samuel, Koht ahpw ketin wekidala Sohl unsek. Eri, mehkoaros me Samuel padahkihong, e pweida ni rahno.
9 Assim que Saul se virou para partir, Deus lhe deu um novo coração, e todos os sinais anunciados por Samuel se cumpriram naquele dia.
10 Ni Sohl oh eh laduwo ara lel Kipea, pwihnen soukohp ehu ahpw tuhwong ira. Ngenen Koht eri ti pohn Sohl, ih eri iangirailla kahkahlek oh weriwer.
10 Ao chegarem a Gibeá, Saul e o servo viram um grupo de profetas vindo em sua direção. Então o Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele começou a profetizar com eles.
11 Aramas ako me ese ih mahs, ni ar kilangada eh wiewia soahng pwukat, re peidekpene, ndinda, “Dahme wiawihong nein Kis pwutaken? Ia duwe, Sohl wialahr soukohp emen?”
11 Quando aqueles que o conheciam souberam disso, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu com o filho de Quis? Acaso Saul também é profeta?”.
12 A emen me kin kousoan wasao ahpw idekda, “A ia duwen meteikan—soukohp kei ar pahpa kan?” Iei wasa me tepin koasoi pwoatet kohsang ie, me kin koasoia, “Sohl wialahr soukohp emen?”
12 Um dos que estavam ali perguntou: “Qualquer um pode se tornar profeta, seja quem for seu pai?”. Essa é a origem do ditado: “Acaso Saul também é profeta?”.
13 Ni Sohl eh kaerala eh iang kahkahlek oh weriwer, e ahpw ketila ni pei sarawio pohn dohlo.
13 Depois que Saul terminou de profetizar, subiu ao lugar de adoração.
14 Rien en Sohl eh pahpao eri idek reh, “Ke mihmihte ia?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao servo: “Onde vocês estavam?”. Saul respondeu: “Saímos para procurar as jumentas, mas não conseguimos encontrá-las. Então fomos a Samuel para lhe perguntar onde elas estavam”.
15 A rien eh pahpao pil idek, “A dahme e mahsanihong uhk?”
15 “E o que foi que Samuel lhe disse?”, perguntou o tio.
16 Sohl eri sapeng, mahsanih, “E mahsanihong kiht me mahn ako dierekier.” Ahpw Sohl sohte ndaiong rien eh pahpao dahme Samuel ketihtihkihong duwen eh pahn nanmwarkihla.
16 “Disse que as jumentas já haviam sido encontradas”, respondeu Saul. Contudo, não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Samuel eri kapokonepene aramas akan nan Mispa ong ni sarawi ehu,
17 Algum tempo depois, Samuel convocou todo o povo para se reunir diante do S enhor em Mispá.
18 eh ahpw padahkihong irail, “KAUN-O, Koht en Israel, ketin mahsanih, ‘I kahluwaikumwaildo sang Isip, oh doareikumwailla sang rehn mehn Isip kan oh sang rehn aramas teikan koaros me kin kalokei kumwail.
18 Disse ele aos israelitas: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu os tirei do Egito e os livrei dos egípcios e de todas as nações que os oprimiam.
19 Ngehi me amwail Koht, me kin doareikumwailsang amwail apwal oh lokolok koaros, ahpw rahnwet kumwail sohpeisangieier, oh kumwail pekidahr I en kihong kumwail emen nanmwarkien. Eri, me mwahu, kumwail pokonpene mwohn silangin KAUN-O nin duwen irekdien amwail kadaudok oh peneinei kan.’”
19 Mas, apesar de eu ter resgatado vocês de suas angústias e aflições, hoje vocês rejeitaram seu Deus e disseram: ‘Queremos um rei!’. Agora, portanto, apresentem-se diante do S enhor , de acordo com suas tribos e seus clãs”.
20 Samuel eri kairakala ehuehu kadaudok, KAUN-O eri ketin pilada kadaudok en Pensamin.
20 Então Samuel reuniu todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi escolhida por sorteio.
21 Samuel ahpw likwerihda kadaudok en Pensamin; eri, peneineien Matri ahpw pilipilda. Eri, ohl koaros nan peneineien Matri ahpw kohdahla, eri, Sohl, nein Kis, ahpw pilipilda. Irail rapahkiseli Sohl, re ahpw sohte diar.
21 Em seguida, Samuel reuniu cada família da tribo de Benjamim, e a família de Matri foi sorteada. Por fim, Saul, filho de Quis foi escolhido dentre eles. Quando o procuraram, porém, não o encontraram.
22 Eri, re ahpw pwurehng idek rehn KAUN-O, patohwan, “Pil mie emen tohrohr?”
22 Por isso, perguntaram ao S enhor : “Ele já chegou?”. O S
23 Irail eri tangala oh kahrehdo Sohl rehn aramas ako. Eri, ni eh kesihnenda nanpwungarail, e sikdahsang irail koaros piht ehu.
23 Eles correram até lá e o trouxeram. Era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
24 Samuel eri padahkihong aramas ako, “Iet ohl me KAUN-O ketin piladahr! Sohte emen rehtail me duwehte ih.”
24 Samuel disse ao povo: “Este é o homem que o S enhor escolheu para ser seu rei. Não há ninguém semelhante a ele em todo o Israel”. E todo o povo gritou: “Viva o rei!”.
25 Samuel eri kawehwehiong pokono duwen pwuhng oh duwen pwukoa kan en nanmwarki, oh ntingihedi ong nan pwuhk ehu oh kihdiong nan wasa sarawi ehu. Mwuhr, e ahpw kadarpeseng pokono ong ni imwarail kan.
25 Então Samuel explicou ao povo os direitos e deveres do rei. Escreveu-os num rolo e o colocou diante do S enhor . Depois, mandou todo o povo para casa.
26 Sohl pil iang pwurala ni imweo me mi Kipea. Ekei aramas dengngan me Koht ketin kamwakidada kapehdirail ahpw iangala Sohl.
26 Saul também voltou para sua casa, em Gibeá, acompanhado por um grupo de homens cujo coração Deus tinha tocado.
27 A ekei me nan kapehd mwersuwed nda, “Ia duwen lahp menet e kak doareikitailla?” Re kailongkihla Sohl oh sohte men sewesehki mehkot.
27 Havia, no entanto, alguns desocupados que debochavam: “Esse sujeito nunca nos salvará!”. Desprezaram Saul e se recusaram a lhe trazer presentes. Mas Saul não lhes deu atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.