1 Reis 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanmwarki Solomon eri kapokonepene sounkaweid koaros en Israel, oh kaunen kadaudok oh peneinei kan, nan Serusalem pwe re en wahsang Kohpwahn Inoun KAUN-O nan Saion, Kahnimw en Depit, wadohng nan Tehnpas Sarawio.
1 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
2 Irail koaros ahpw pokonpene ni ahnsoun Sarawien Tehntuhke kan, ni sounpwong Edanim.
2 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão durante a Festa das Cabanas, celebrada no mês de etanim, o sétimo mês.
3 Ni me lapalap pwukat koaros ar pokonpenehr, samworo kan ahpw ale oh wahda Kohpwahn Inowo,
3 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os sacerdotes ergueram a arca.
4 walahng nan Tehnpas Sarawio. Mehn Lipai kan oh samworo kan pil wahda Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh dipwisawi kan, kolahng nan Tehnpas Sarawio.
4 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
5 Nanmwarki Solomon, iangahki aramas en Israel kan koaros, ahpw pokonpene mwohn Kohpwahn Inowo, oh meirongkihla sihpw oh kou tohtohie, me sohte kak wadawad.
5 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
6 Samworo ko ahpw ale Kohpwahn Inowo oh pwilikihdiong nanwerengen Wasa Sarawiheo pahn kerup ko.
6 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
7 Pehn pihr en kerup ko ahpw pwaindi Kohpwahn Inowo iangahki tuhkehn wisik ko.
7 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
8 Aramas kak kilang imwin tuhkehn wisik ko ma re pahn kesihnen mwohn Wasa Sarawiheo, a me mi liki kan sohte kak kilang. (Tuhke ko mihmihte lel rahnwet.)
8 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
9 Sohte mehkot mi nan Kohpwahn Inowo, ihte pelien takai riapalio me Moses kihong loale nin Nahna Sainai, ni ahnsou me KAUN-O wiahda sapwellime inou ong aramas en Israel kan ni arail kohkohdo sang Isip.
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
10 Ni ahnsou me samworo kan pahn mwesel sang nan Tehnpaso, pelien depwek pali ahpw kadirehla loale,
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, uma densa nuvem encheu o templo do S enhor .
11 me marainki lingaling en KAUN-O, re ahpw sohla kak pwurehng pedolong pwe re en wia arail doadoahk.
11 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo do S enhor .
12 Solomon eri kasakas, mahsanih,
12 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
13 Eri met, I patohwan kauwadahr tehnpas lingan ehu ong komwi,
13 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
14 Ni aramas akan ar kesikesihnen wasao, Nanmwarki Solomon ahpw sohpeiong irail oh peki kapaien Koht en ketiket rehrail.
14 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
15 E ahpw mahsanih, “Kitail patohwan kapinga KAUN-O, Koht en Israel! E ketin dadaurete inowo me e ketin wiahiong semei Depit, ni eh mahsanihong,
15 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
16 ‘Sang ni ahnsowohte me I kahrehdo nei aramas akan sang nan Isip, I saikinte pilada ehu kahnimw nan wehin Israel me tehnpesei sarawi pahn kokouda ie, wasa me kaudok pahn kin wiawihong ie. Ahpw I piluhkadahr, Depit, pwe ke en kakaun nei aramas akan.’”
16 ‘Desde o dia em que tirei Israel, meu povo, do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Contudo, escolhi Davi para reinar sobre meu povo, Israel’”.
17 Solomon ahpw pil mahsanih, “Semei Depit ketin kupwurki en kauwada tehnpas sarawi ehu, wasa me aramas akan pahn kin kaudokiong KAUN-O, Koht en Israel.
17 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
18 KAUN-O ahpw mahsanihong Depit, ‘Ke pwung ni omw men kauwada ehu tehnpas ong ie,
18 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
19 ahpw ke sohte mwahn pahn kauwada. Iei noumw pwutak, uhdahn noumw pwutak, me pahn kauwada tehnpesei.’
19 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
20 “Eri met, KAUN-O ketin kapwaiada inou me e ketin wiadahro: I wiliandier semei Depit, nanmwarkien Israel oh I pil kauwadahr Tehnpas Sarawiet pwe aramas akan en kin kaudokohng KAUN-O ie, Koht en Israel.
20 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
21 I pil wiadahr wasa kis nan Tehnpaset ong Kohpwahn Inowo me audaudki pelien takai riapalien inowo me Koht ketin wiadahng samatail kahlap ako ni eh ketin kahreiraildo sang Isip.”
21 e preparei nele um lugar para a arca que contém a aliança que o S enhor fez com nossos antepassados quando os tirou do Egito”.
22 Eri, mwohn mesen aramas akan Solomon ahpw ketila oh ketida mwohn pei sarawio. E ahpw ketin kapahdahla lime kan
22 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
23 oh loulou, mahsanih, “Maing KAUN, Koht en Israel, sohte emen Koht me duwehte komwi nanleng oh nin sampah. Komw ketin dadaurete sapwellimomwi inowo ni omwi kin ketin kasalehda sapwellimomwi limpoak poatopoat ong sapwellimomwi aramas akan me kin peikiong komwi sang nan mohngiongirail unsek.
23 e orou: “Ó S
24 Komw ketin dadaurete sapwellimomwi inou me komw ketin wiahiong semei Depit, sapwellimomwi ladu, oh rahnwet komw ketin kapwaiadahr.
24 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca, e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
25 Eri met, Maing KAUN, Koht en Isrel, I patohwan peki komwi en pil ketin dadaurete inou teio me komwi ketin wiahiong semei Depit ni omwi mahsanih, ‘I pahn kihong uhk ahnsou koaros emen kadaudokomw me pahn wilianuhkedi nanmwarkien Israel, ma kadaudokomw kan pahn kin kanahieng oh peikiong ie nin duwen me ke kin wiahiong ie.’
25 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e me seguirem fielmente como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
26 Eri, I peki rehmwi, Maing, Koht en Israel, komw ketin dadaurete inou wet me komwi ketin wiahiong semei Depit, sapwellimomwi ladu.
26 Agora, ó Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai.
27 “Ahpw ia duwe, Maing Koht, sampah kak itarohng komwipll? Pwe pahnlahng mwokon tikitikiong komwi. Eri, ia duwen Tehnpas Sarawi wet me I kauwadahr eh pahn kak itar?
27 “Contudo, será possível que Deus habite na terra? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
28 Maing KAUN, ei Koht, ngehi sapwellimomwi ladu. Komw ketin karonge ei tungoal kapakap oh pekipek me I patohwan wia rahnwet.
28 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
29 Komw ketin ireirong Tehnpas Sarawi wet nipwong oh ni rahn, wasa kiset me komw ketin piladahr me aramas akan pahn kaudokiong komwi ie. Komw ketin karonge ie ni ei kin sohpeiong Tehnpas wet oh wia ei tungoal kapakap.
29 Guarda noite e dia este templo, o lugar do qual disseste: ‘Meu nome estará ali’. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
30 Komw ketin karonge ei tungoal kapakap oh pil kapakap akan en sapwellimomwi aramas ni arail pahn sohpeiong wasa kiset oh kapakap. Nan mwoalomwi nanleng, komw ketin karongei kiht oh mahkohng kiht.
30 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
31 “Ni ahnsou me aramas emen pahn kauwe emen, dene e wia sapwung ong emen, eri re en kahredohng ni sapwellimomwi pei sarawi nan Tehnpas wet pwe en kahukihla duwen eh sohte dipe,
31 “Se alguém pecar contra outra pessoa e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
32 eri, Maing KAUN, komw ketin karonge sang nanleng, oh kapwungala sapwellimomwi ladu kan. Komw ketin kaloke me dipan akan nin duwen me konehng, ahpw ketin kasalehda mwakelekel en me sohte dipe kan.
32 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
33 “Ni en sapwellimomwi aramas en Israel kan ar pahn lohdi pahn arail imwintihti kan pwehki arail wiahda dihp ong komwi, re ahpw pil wekidekiong komwi, kapinga komwi, oh peki mahk nan Tehnpas wet,
33 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar o teu nome e orar a ti neste templo,
34 eri, komw ketin karonge irail sang nanleng. Komw ketin mahkikihong dipen sapwellimomwi aramas akan, oh ketin kapwureiraildo nan sapwarail me komw ketikihong ar pahpa kahlap ako.
34 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a seus antepassados.
35 “Ni ahnsou me sapwellimomwi aramas akan pahn wiahda dihp ong komwi, oh komw pahn pil ketin kaloke irail ni omwi sohte ketikihong irail keteu, a re ahpw pil koluhla, oh sohpeidohng Tehnpas wet, oh kapakap, oh kapinga komwi,
35 “Se o céu se fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem o teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
36 eri, komw ketin karonge irail sang nanleng. Komw ketin mahkikihong dipen nanmwarki oh dipen aramas en Israel kan. Komw ketin kasalehiong irail pwungen elen komour, oh ketin kamwerehdi keteu pohn nin limomwi wet, me komwi ketikihong sapwellimomwi aramas akan en sapwenikihla kohkohlahte.
36 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
37 “Ni ahnsou me lehk pahn kin mie nan sahpw wet, de soumwahu lusulus, de wahntuhke kan pahn ohla pwehki kisinieng kehlail, de soumwahu en tuhke kan, de mahn akan, de arail imwintihti kan pahn mahweniong sapwellimomwi aramas akan, de ma soangen soumwahu eh pahn mie nanpwungarail,
37 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
38 eri, komw ketin karonge arail kapakap akan. Ma mie nanpwungen sapwellimomwi aramas akan en Israel me koluhla ni mehlel, oh kapahwei pehrail ong Tehnpas wet ni kapakap,
38 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas aflições com as mãos levantadas para este templo,
39 eri, komw ketin karonge arail kapakap. Komw ketin karonge irail sang nan mwoalomwi nanleng, komw ketin mahkohng irail oh seweseirailda. Komwihte me mwahngih lamalam en aramas. Komw ketin wiahiong emenemen nin duwen me konehng,
39 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
40 pwe sapwellimomwi aramas akan en peikiong komwi ahnsou koaros ni arail koukousoan nan sahpw me komw ketikihong at pahpa kahlap ako.
40 Assim eles te temerão enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
41 — ausente —
41 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes por causa do teu nome,
42 — ausente —
42 porque ouvirão falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
43 eri, komw ketin karonge eh kapakap. Komw ketin karonge sang nan mwoalomwi nanleng, oh ketin kapwaiada eh pekipek, pwe aramas koaros en sampah en esei komwi oh peikiong komwi, nin duwen sapwellimomwi aramas akan ar kin wia. Eri, re ahpw pahn esehla me nan Tehnpas wet me I patohwan kauwadahr, iei wasa me aramas pahn kaudokiong komwi ie.
43 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
44 “Ni omwi pahn poaronehla sapwellimomwi aramas akan nan mahwen pwe re en mahweniong arail imwintihti kan, re ahpw pil kapakapohng komwi, sohpeidohng kahnimw wet me komw ketin piladahr, oh ong Tehnpas wet me I patohwan kawadahr ong komwi,
44 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem ao S enhor voltados para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
45 eri, komw ketin karonge arail kapakap akan. Komw ketin karonge irail sang nanleng oh ketikihong irail manaman en powehdi.
45 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
46 “Ni en sapwellimomwi aramas akan ar pahn wia dihp ong komwi—pwe sohte emen me sohte dipe—eri pwehki omwi engieng oh komwi ketin mweidohng arail imwintihti kan en poweiraildi oh kalipeiraillahng nan ehu wehi tohrohr, mehnda ma sahpw doh ehu,
46 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para outras terras, próximas ou distantes.
47 eri, komw ketin karonge kapakap en sapwellimomwi aramas akan. Ma re pahn koluhla oh kapakapohng komwi, oh wehkada uwen diparail akan oh ar sapwung kan, eri, Maing KAUN, komw ketin karonge ar kapakap.
47 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
48 Ma irail pahn koluhla ni mehlel nan sahpwo, oh kapakapohng komwi sohpeidohng sahpw wet me komwi ketikihong at pahpa kahlap ako, oh ong kahnimw wet me komw ketin piladahr, oh pil ong Tehnpas wet me I kauwadahr ong komwi,
48 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seus inimigos e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
49 eri, komw ketin karonge ar kapakap kan. Komw ketin karonge irail sang nan mwoalomwi nanleng, oh mahkohng irail.
49 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa.
50 Komw ketin mahkikihong diparail kan koaros oh arail kahngohdiong komwi, oh komw ketin kupwurehla pwe arail imwintihti kan en kadekohng irail.
50 Perdoa teu povo que pecou contra ti. Perdoa todas as ofensas que cometeram contra ti. Faze que seus conquistadores os tratem com misericórdia,
51 Pwe sapwellimomwi irail, me komw ketikihdo sang Isip, wasa me rasehng uhmw mwehl ehu.
51 pois são o teu povo, a tua propriedade especial, que libertaste do Egito, uma fornalha de fundir ferro.
52 “Maing KAUN, ei Koht, komw ketin kupwure sapwellimomwi aramas akan oh arail nanmwarki ahnsou koaros. Komw ketin karonge ar kapakap, ni ar pahn likweriong komwi oh pek sawas sang rehmwi.
52 “Olha atentamente para as súplicas do teu servo e para as súplicas do teu povo, Israel. Ouve e responde sempre que clamarmos a ti.
53 Komw me pilirailda sang nanpwungen aramas teikan pwe re en wia sapwellimomwi aramas, nin duwen sapwellimomwi ladu Moses eh kasalehiong irail ni ahnsou me komwi ketin kahrehdo sang Isip at pahpa kahlap ako.”
53 Pois, quando tiraste nossos antepassados do Egito, ó Soberano S enhor , disseste a teu servo Moisés que separarias Israel de todas as nações da terra para ser tua propriedade especial”.
54 Eri, mwurin Solomon eh kaimwisekala sapwellime loulou ong KAUN-O, e ahpw ketida mwohn pei sarawio, wasa me e ketin kelepwikihdi ie, e ahpw ketin kapahdahla lime ko.
54 Quando Salomão terminou de fazer essas orações e súplicas ao S enhor , levantou-se de diante do altar do S enhor , onde havia se ajoelhado com as mãos estendidas para o céu.
55 E ahpw kapitie laudida oh peki kapaien Koht ong aramas akan me pokopokon wasao, mahsanih,
55 Ficou em pé e, em alta voz, abençoou toda a comunidade de Israel:
56 “Kitail patohwan kapinga KAUN-O me ketikihong sapwellime aramas akan popohl, nin duwen eh ketin inoukidahr. E pil ketin kapwaiada inou sapan koaros me e ketin wiahiong sapwellime ladu Moses.
56 “Louvado seja o S enhor , que deu descanso ao seu povo, Israel, como prometeu. Nenhuma só palavra falhou das maravilhosas promessas que ele fez por meio de seu servo Moisés.
57 KAUN-O, atail Koht en ketiket rehtail, nin duwen eh ketiket rehn atail pahpa kahlap ako, oh sohte pahn mweisang kitail de likidmeliekitailla.
57 Que o S enhor , nosso Deus, seja conosco assim como foi com nossos antepassados; que ele jamais nos deixe nem nos abandone.
58 E pahn ketin koangngoangehkin kitail en peikiong, pwe kitail en momour nin duwen eh ketin kupwurki oh kapwaiada kosonned oh mahsen akan me e ketikihong atail pahpa kahlap ako.
58 Que ele nos dê a disposição de fazer sua vontade e obedecer a todos os seus mandamentos, decretos e estatutos que ele deu a nossos antepassados.
59 KAUN-O, atail Koht, en ketin kupwure ahnsou koaros kapakap wet oh pekipek pwukat me I wiahiong. E pahn ketin mahkohng sapwellime aramas en Israel akan oh arail nanmwarki, nin duwen arail anahn akan rahn koaros.
59 E que as palavras dessa minha oração na presença do S enhor estejam sempre diante dele, dia e noite, para que o S enhor , nosso Deus, defenda a causa de seu servo e de seu povo, Israel, conforme as necessidades de cada dia.
60 Eri, wehin sampah koaros pahn kin ese me KAUN-O kelehpw me Koht—oh sohte pil emen.
60 Então os povos de toda a terra saberão que somente o S enhor é Deus, e que não há nenhum outro.
61 Oh kumwail, sapwellime aramas akan, en kin loalopwoatohngete KAUN-O, atail Koht, oh peikiong sapwellime kosonned oh mahsen kan koaros, nin duwen amwail wiahier rahnwet.”
61 Quanto a vocês, sejam inteiramente fiéis ao S enhor , nosso Deus, e obedeçam sempre a seus decretos e mandamentos, como fazem hoje”.
62 Eri, Nanmwarki Solomon oh aramas koaros me mi wasao re ahpw wiahda meirong kei ong KAUN-O.
62 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao S enhor .
63 Solomon meirongkihla kou 22,000 oh sihpw 120,000 nin duwen meirong en kaminimin. Eri, nanmwarkio oh aramas koaros ahpw kasarawihala Tehnpas Sarawio.
63 Salomão apresentou ao S enhor uma oferta de paz de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo de Israel fizeram a dedicação do templo do S enhor .
64 Ni rahnohte e pil kasarawih werengen kehl me mi mwohn Tehnpas Sarawio, wasa me e meirongki mahn pwon kei pohn pei sarawio, oh meirong en wahn pilawa, oh wih en mahn akan, ong ni meirong en kaminimin. Pei sarawio me wiawihkihda prons me inenen tikitikiong meirong pwukat.
64 Naquele mesmo dia, o rei consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze, na presença do S enhor , era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
65 Eri, wasao ni Tehnpas sarawio, Solomon oh aramas en Israel koaros ahpw wia Sarawien Tehntuhke erein rahn isuh. Eri, lapalahn pokon en aramas me kohsang Wasahn Kot en Amad ni paliepeng lel ni irepen Isip ni palieir.
65 Então Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas na presença do S enhor , nosso Deus. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul. A celebração durou, no total, catorze dias: sete dias para a dedicação do altar e sete dias para a Festa das Cabanas.
66 Ni kawaluhn rahn Solomon ahpw ketin kadarirailpeseng ni imwarail kan. Irail koaros ahpw kapingahla Solomon, oh pwurpeseng ni imwarail kan pereperenki soahng koaros me KAUN-O ketikihong sapwellime ladu Depit oh pil ong sapwellime aramas en Israel.
66 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado sua bondade a seu servo Davi e a seu povo, Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.