1 Reis 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanmwarki Solomon eri kapokonepene sounkaweid koaros en Israel, oh kaunen kadaudok oh peneinei kan, nan Serusalem pwe re en wahsang Kohpwahn Inoun KAUN-O nan Saion, Kahnimw en Depit, wadohng nan Tehnpas Sarawio.
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 Irail koaros ahpw pokonpene ni ahnsoun Sarawien Tehntuhke kan, ni sounpwong Edanim.
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 Ni me lapalap pwukat koaros ar pokonpenehr, samworo kan ahpw ale oh wahda Kohpwahn Inowo,
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 walahng nan Tehnpas Sarawio. Mehn Lipai kan oh samworo kan pil wahda Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh dipwisawi kan, kolahng nan Tehnpas Sarawio.
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 Nanmwarki Solomon, iangahki aramas en Israel kan koaros, ahpw pokonpene mwohn Kohpwahn Inowo, oh meirongkihla sihpw oh kou tohtohie, me sohte kak wadawad.
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 Samworo ko ahpw ale Kohpwahn Inowo oh pwilikihdiong nanwerengen Wasa Sarawiheo pahn kerup ko.
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 Pehn pihr en kerup ko ahpw pwaindi Kohpwahn Inowo iangahki tuhkehn wisik ko.
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 Aramas kak kilang imwin tuhkehn wisik ko ma re pahn kesihnen mwohn Wasa Sarawiheo, a me mi liki kan sohte kak kilang. (Tuhke ko mihmihte lel rahnwet.)
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 Sohte mehkot mi nan Kohpwahn Inowo, ihte pelien takai riapalio me Moses kihong loale nin Nahna Sainai, ni ahnsou me KAUN-O wiahda sapwellime inou ong aramas en Israel kan ni arail kohkohdo sang Isip.
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 Ni ahnsou me samworo kan pahn mwesel sang nan Tehnpaso, pelien depwek pali ahpw kadirehla loale,
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 me marainki lingaling en KAUN-O, re ahpw sohla kak pwurehng pedolong pwe re en wia arail doadoahk.
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 Solomon eri kasakas, mahsanih,
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 Eri met, I patohwan kauwadahr tehnpas lingan ehu ong komwi,
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 Ni aramas akan ar kesikesihnen wasao, Nanmwarki Solomon ahpw sohpeiong irail oh peki kapaien Koht en ketiket rehrail.
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 E ahpw mahsanih, “Kitail patohwan kapinga KAUN-O, Koht en Israel! E ketin dadaurete inowo me e ketin wiahiong semei Depit, ni eh mahsanihong,
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 ‘Sang ni ahnsowohte me I kahrehdo nei aramas akan sang nan Isip, I saikinte pilada ehu kahnimw nan wehin Israel me tehnpesei sarawi pahn kokouda ie, wasa me kaudok pahn kin wiawihong ie. Ahpw I piluhkadahr, Depit, pwe ke en kakaun nei aramas akan.’”
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 Solomon ahpw pil mahsanih, “Semei Depit ketin kupwurki en kauwada tehnpas sarawi ehu, wasa me aramas akan pahn kin kaudokiong KAUN-O, Koht en Israel.
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 KAUN-O ahpw mahsanihong Depit, ‘Ke pwung ni omw men kauwada ehu tehnpas ong ie,
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 ahpw ke sohte mwahn pahn kauwada. Iei noumw pwutak, uhdahn noumw pwutak, me pahn kauwada tehnpesei.’
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 “Eri met, KAUN-O ketin kapwaiada inou me e ketin wiadahro: I wiliandier semei Depit, nanmwarkien Israel oh I pil kauwadahr Tehnpas Sarawiet pwe aramas akan en kin kaudokohng KAUN-O ie, Koht en Israel.
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 I pil wiadahr wasa kis nan Tehnpaset ong Kohpwahn Inowo me audaudki pelien takai riapalien inowo me Koht ketin wiadahng samatail kahlap ako ni eh ketin kahreiraildo sang Isip.”
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 Eri, mwohn mesen aramas akan Solomon ahpw ketila oh ketida mwohn pei sarawio. E ahpw ketin kapahdahla lime kan
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 oh loulou, mahsanih, “Maing KAUN, Koht en Israel, sohte emen Koht me duwehte komwi nanleng oh nin sampah. Komw ketin dadaurete sapwellimomwi inowo ni omwi kin ketin kasalehda sapwellimomwi limpoak poatopoat ong sapwellimomwi aramas akan me kin peikiong komwi sang nan mohngiongirail unsek.
23 e disse: — Ó
24 Komw ketin dadaurete sapwellimomwi inou me komw ketin wiahiong semei Depit, sapwellimomwi ladu, oh rahnwet komw ketin kapwaiadahr.
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 Eri met, Maing KAUN, Koht en Isrel, I patohwan peki komwi en pil ketin dadaurete inou teio me komwi ketin wiahiong semei Depit ni omwi mahsanih, ‘I pahn kihong uhk ahnsou koaros emen kadaudokomw me pahn wilianuhkedi nanmwarkien Israel, ma kadaudokomw kan pahn kin kanahieng oh peikiong ie nin duwen me ke kin wiahiong ie.’
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 Eri, I peki rehmwi, Maing, Koht en Israel, komw ketin dadaurete inou wet me komwi ketin wiahiong semei Depit, sapwellimomwi ladu.
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 “Ahpw ia duwe, Maing Koht, sampah kak itarohng komwipll? Pwe pahnlahng mwokon tikitikiong komwi. Eri, ia duwen Tehnpas Sarawi wet me I kauwadahr eh pahn kak itar?
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 Maing KAUN, ei Koht, ngehi sapwellimomwi ladu. Komw ketin karonge ei tungoal kapakap oh pekipek me I patohwan wia rahnwet.
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 Komw ketin ireirong Tehnpas Sarawi wet nipwong oh ni rahn, wasa kiset me komw ketin piladahr me aramas akan pahn kaudokiong komwi ie. Komw ketin karonge ie ni ei kin sohpeiong Tehnpas wet oh wia ei tungoal kapakap.
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 Komw ketin karonge ei tungoal kapakap oh pil kapakap akan en sapwellimomwi aramas ni arail pahn sohpeiong wasa kiset oh kapakap. Nan mwoalomwi nanleng, komw ketin karongei kiht oh mahkohng kiht.
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 “Ni ahnsou me aramas emen pahn kauwe emen, dene e wia sapwung ong emen, eri re en kahredohng ni sapwellimomwi pei sarawi nan Tehnpas wet pwe en kahukihla duwen eh sohte dipe,
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 eri, Maing KAUN, komw ketin karonge sang nanleng, oh kapwungala sapwellimomwi ladu kan. Komw ketin kaloke me dipan akan nin duwen me konehng, ahpw ketin kasalehda mwakelekel en me sohte dipe kan.
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 “Ni en sapwellimomwi aramas en Israel kan ar pahn lohdi pahn arail imwintihti kan pwehki arail wiahda dihp ong komwi, re ahpw pil wekidekiong komwi, kapinga komwi, oh peki mahk nan Tehnpas wet,
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 eri, komw ketin karonge irail sang nanleng. Komw ketin mahkikihong dipen sapwellimomwi aramas akan, oh ketin kapwureiraildo nan sapwarail me komw ketikihong ar pahpa kahlap ako.
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 “Ni ahnsou me sapwellimomwi aramas akan pahn wiahda dihp ong komwi, oh komw pahn pil ketin kaloke irail ni omwi sohte ketikihong irail keteu, a re ahpw pil koluhla, oh sohpeidohng Tehnpas wet, oh kapakap, oh kapinga komwi,
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 eri, komw ketin karonge irail sang nanleng. Komw ketin mahkikihong dipen nanmwarki oh dipen aramas en Israel kan. Komw ketin kasalehiong irail pwungen elen komour, oh ketin kamwerehdi keteu pohn nin limomwi wet, me komwi ketikihong sapwellimomwi aramas akan en sapwenikihla kohkohlahte.
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 “Ni ahnsou me lehk pahn kin mie nan sahpw wet, de soumwahu lusulus, de wahntuhke kan pahn ohla pwehki kisinieng kehlail, de soumwahu en tuhke kan, de mahn akan, de arail imwintihti kan pahn mahweniong sapwellimomwi aramas akan, de ma soangen soumwahu eh pahn mie nanpwungarail,
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 eri, komw ketin karonge arail kapakap akan. Ma mie nanpwungen sapwellimomwi aramas akan en Israel me koluhla ni mehlel, oh kapahwei pehrail ong Tehnpas wet ni kapakap,
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 eri, komw ketin karonge arail kapakap. Komw ketin karonge irail sang nan mwoalomwi nanleng, komw ketin mahkohng irail oh seweseirailda. Komwihte me mwahngih lamalam en aramas. Komw ketin wiahiong emenemen nin duwen me konehng,
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 pwe sapwellimomwi aramas akan en peikiong komwi ahnsou koaros ni arail koukousoan nan sahpw me komw ketikihong at pahpa kahlap ako.
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
43 eri, komw ketin karonge eh kapakap. Komw ketin karonge sang nan mwoalomwi nanleng, oh ketin kapwaiada eh pekipek, pwe aramas koaros en sampah en esei komwi oh peikiong komwi, nin duwen sapwellimomwi aramas akan ar kin wia. Eri, re ahpw pahn esehla me nan Tehnpas wet me I patohwan kauwadahr, iei wasa me aramas pahn kaudokiong komwi ie.
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 “Ni omwi pahn poaronehla sapwellimomwi aramas akan nan mahwen pwe re en mahweniong arail imwintihti kan, re ahpw pil kapakapohng komwi, sohpeidohng kahnimw wet me komw ketin piladahr, oh ong Tehnpas wet me I patohwan kawadahr ong komwi,
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 eri, komw ketin karonge arail kapakap akan. Komw ketin karonge irail sang nanleng oh ketikihong irail manaman en powehdi.
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 “Ni en sapwellimomwi aramas akan ar pahn wia dihp ong komwi—pwe sohte emen me sohte dipe—eri pwehki omwi engieng oh komwi ketin mweidohng arail imwintihti kan en poweiraildi oh kalipeiraillahng nan ehu wehi tohrohr, mehnda ma sahpw doh ehu,
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 eri, komw ketin karonge kapakap en sapwellimomwi aramas akan. Ma re pahn koluhla oh kapakapohng komwi, oh wehkada uwen diparail akan oh ar sapwung kan, eri, Maing KAUN, komw ketin karonge ar kapakap.
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 Ma irail pahn koluhla ni mehlel nan sahpwo, oh kapakapohng komwi sohpeidohng sahpw wet me komwi ketikihong at pahpa kahlap ako, oh ong kahnimw wet me komw ketin piladahr, oh pil ong Tehnpas wet me I kauwadahr ong komwi,
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 eri, komw ketin karonge ar kapakap kan. Komw ketin karonge irail sang nan mwoalomwi nanleng, oh mahkohng irail.
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 Komw ketin mahkikihong diparail kan koaros oh arail kahngohdiong komwi, oh komw ketin kupwurehla pwe arail imwintihti kan en kadekohng irail.
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 Pwe sapwellimomwi irail, me komw ketikihdo sang Isip, wasa me rasehng uhmw mwehl ehu.
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 “Maing KAUN, ei Koht, komw ketin kupwure sapwellimomwi aramas akan oh arail nanmwarki ahnsou koaros. Komw ketin karonge ar kapakap, ni ar pahn likweriong komwi oh pek sawas sang rehmwi.
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 Komw me pilirailda sang nanpwungen aramas teikan pwe re en wia sapwellimomwi aramas, nin duwen sapwellimomwi ladu Moses eh kasalehiong irail ni ahnsou me komwi ketin kahrehdo sang Isip at pahpa kahlap ako.”
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 Eri, mwurin Solomon eh kaimwisekala sapwellime loulou ong KAUN-O, e ahpw ketida mwohn pei sarawio, wasa me e ketin kelepwikihdi ie, e ahpw ketin kapahdahla lime ko.
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 E ahpw kapitie laudida oh peki kapaien Koht ong aramas akan me pokopokon wasao, mahsanih,
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 “Kitail patohwan kapinga KAUN-O me ketikihong sapwellime aramas akan popohl, nin duwen eh ketin inoukidahr. E pil ketin kapwaiada inou sapan koaros me e ketin wiahiong sapwellime ladu Moses.
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 KAUN-O, atail Koht en ketiket rehtail, nin duwen eh ketiket rehn atail pahpa kahlap ako, oh sohte pahn mweisang kitail de likidmeliekitailla.
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 E pahn ketin koangngoangehkin kitail en peikiong, pwe kitail en momour nin duwen eh ketin kupwurki oh kapwaiada kosonned oh mahsen akan me e ketikihong atail pahpa kahlap ako.
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 KAUN-O, atail Koht, en ketin kupwure ahnsou koaros kapakap wet oh pekipek pwukat me I wiahiong. E pahn ketin mahkohng sapwellime aramas en Israel akan oh arail nanmwarki, nin duwen arail anahn akan rahn koaros.
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 Eri, wehin sampah koaros pahn kin ese me KAUN-O kelehpw me Koht—oh sohte pil emen.
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Oh kumwail, sapwellime aramas akan, en kin loalopwoatohngete KAUN-O, atail Koht, oh peikiong sapwellime kosonned oh mahsen kan koaros, nin duwen amwail wiahier rahnwet.”
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 Eri, Nanmwarki Solomon oh aramas koaros me mi wasao re ahpw wiahda meirong kei ong KAUN-O.
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 Solomon meirongkihla kou 22,000 oh sihpw 120,000 nin duwen meirong en kaminimin. Eri, nanmwarkio oh aramas koaros ahpw kasarawihala Tehnpas Sarawio.
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 Ni rahnohte e pil kasarawih werengen kehl me mi mwohn Tehnpas Sarawio, wasa me e meirongki mahn pwon kei pohn pei sarawio, oh meirong en wahn pilawa, oh wih en mahn akan, ong ni meirong en kaminimin. Pei sarawio me wiawihkihda prons me inenen tikitikiong meirong pwukat.
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 Eri, wasao ni Tehnpas sarawio, Solomon oh aramas en Israel koaros ahpw wia Sarawien Tehntuhke erein rahn isuh. Eri, lapalahn pokon en aramas me kohsang Wasahn Kot en Amad ni paliepeng lel ni irepen Isip ni palieir.
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 Ni kawaluhn rahn Solomon ahpw ketin kadarirailpeseng ni imwarail kan. Irail koaros ahpw kapingahla Solomon, oh pwurpeseng ni imwarail kan pereperenki soahng koaros me KAUN-O ketikihong sapwellime ladu Depit oh pil ong sapwellime aramas en Israel.
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.