1 Reis 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nanmwarki Solomon eri kapokonepene sounkaweid koaros en Israel, oh kaunen kadaudok oh peneinei kan, nan Serusalem pwe re en wahsang Kohpwahn Inoun KAUN-O nan Saion, Kahnimw en Depit, wadohng nan Tehnpas Sarawio.
1 Então congregou Salomão os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes dos pais dos filhos de Israel, diante de si em Jerusalém; para fazerem subir a arca da aliança do SENHOR da cidade de Davi, que é Sião.
2 Irail koaros ahpw pokonpene ni ahnsoun Sarawien Tehntuhke kan, ni sounpwong Edanim.
2 E todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão, na ocasião da festa, no mês de Etanim, que é o sétimo mês.
3 Ni me lapalap pwukat koaros ar pokonpenehr, samworo kan ahpw ale oh wahda Kohpwahn Inowo,
3 E vieram todos os anciãos de Israel; e os sacerdotes alçaram a arca.
4 walahng nan Tehnpas Sarawio. Mehn Lipai kan oh samworo kan pil wahda Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh dipwisawi kan, kolahng nan Tehnpas Sarawio.
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima, e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os objetos sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 Nanmwarki Solomon, iangahki aramas en Israel kan koaros, ahpw pokonpene mwohn Kohpwahn Inowo, oh meirongkihla sihpw oh kou tohtohie, me sohte kak wadawad.
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel que se congregara a ele, estava com ele diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que não se podiam contar nem numerar pela sua quantidade.
6 Samworo ko ahpw ale Kohpwahn Inowo oh pwilikihdiong nanwerengen Wasa Sarawiheo pahn kerup ko.
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca da aliança do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao lugar santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 Pehn pihr en kerup ko ahpw pwaindi Kohpwahn Inowo iangahki tuhkehn wisik ko.
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca; e os querubins cobriam, por cima, a arca e os seus varais.
8 Aramas kak kilang imwin tuhkehn wisik ko ma re pahn kesihnen mwohn Wasa Sarawiheo, a me mi liki kan sohte kak kilang. (Tuhke ko mihmihte lel rahnwet.)
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 Sohte mehkot mi nan Kohpwahn Inowo, ihte pelien takai riapalio me Moses kihong loale nin Nahna Sainai, ni ahnsou me KAUN-O wiahda sapwellime inou ong aramas en Israel kan ni arail kohkohdo sang Isip.
9 Na arca nada havia, senão só as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez a aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 Ni ahnsou me samworo kan pahn mwesel sang nan Tehnpaso, pelien depwek pali ahpw kadirehla loale,
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor.
11 me marainki lingaling en KAUN-O, re ahpw sohla kak pwurehng pedolong pwe re en wia arail doadoahk.
11 E os sacerdotes não podiam permanecer em pé para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
12 Solomon eri kasakas, mahsanih,
12 Então falou Salomão: O Senhor disse que ele habitaria nas trevas.
13 Eri met, I patohwan kauwadahr tehnpas lingan ehu ong komwi,
13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Ni aramas akan ar kesikesihnen wasao, Nanmwarki Solomon ahpw sohpeiong irail oh peki kapaien Koht en ketiket rehrail.
14 Então virou o rei o seu rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 E ahpw mahsanih, “Kitail patohwan kapinga KAUN-O, Koht en Israel! E ketin dadaurete inowo me e ketin wiahiong semei Depit, ni eh mahsanihong,
15 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 ‘Sang ni ahnsowohte me I kahrehdo nei aramas akan sang nan Isip, I saikinte pilada ehu kahnimw nan wehin Israel me tehnpesei sarawi pahn kokouda ie, wasa me kaudok pahn kin wiawihong ie. Ahpw I piluhkadahr, Depit, pwe ke en kakaun nei aramas akan.’”
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar alguma casa para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
17 Solomon ahpw pil mahsanih, “Semei Depit ketin kupwurki en kauwada tehnpas sarawi ehu, wasa me aramas akan pahn kin kaudokiong KAUN-O, Koht en Israel.
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor Deus de Israel.
18 KAUN-O ahpw mahsanihong Depit, ‘Ke pwung ni omw men kauwada ehu tehnpas ong ie,
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 ahpw ke sohte mwahn pahn kauwada. Iei noumw pwutak, uhdahn noumw pwutak, me pahn kauwada tehnpesei.’
19 Todavia tu não edificarás esta casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, edificará esta casa ao meu nome.
20 “Eri met, KAUN-O ketin kapwaiada inou me e ketin wiadahro: I wiliandier semei Depit, nanmwarkien Israel oh I pil kauwadahr Tehnpas Sarawiet pwe aramas akan en kin kaudokohng KAUN-O ie, Koht en Israel.
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem falado o Senhor; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor Deus de Israel.
21 I pil wiadahr wasa kis nan Tehnpaset ong Kohpwahn Inowo me audaudki pelien takai riapalien inowo me Koht ketin wiadahng samatail kahlap ako ni eh ketin kahreiraildo sang Isip.”
21 E constituí ali lugar para a arca em que está a aliança do Senhor, a qual fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Eri, mwohn mesen aramas akan Solomon ahpw ketila oh ketida mwohn pei sarawio. E ahpw ketin kapahdahla lime kan
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, na presença de toda a congregação de Israel; e estendeu as suas mãos para os céus,
23 oh loulou, mahsanih, “Maing KAUN, Koht en Israel, sohte emen Koht me duwehte komwi nanleng oh nin sampah. Komw ketin dadaurete sapwellimomwi inowo ni omwi kin ketin kasalehda sapwellimomwi limpoak poatopoat ong sapwellimomwi aramas akan me kin peikiong komwi sang nan mohngiongirail unsek.
23 E disse: Ó Senhor Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem em baixo na terra; que guardas a aliança e a beneficência a teus servos que andam com todo o seu coração diante de ti.
24 Komw ketin dadaurete sapwellimomwi inou me komw ketin wiahiong semei Depit, sapwellimomwi ladu, oh rahnwet komw ketin kapwaiadahr.
24 Que guardaste a teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste, como neste dia se vê.
25 Eri met, Maing KAUN, Koht en Isrel, I patohwan peki komwi en pil ketin dadaurete inou teio me komwi ketin wiahiong semei Depit ni omwi mahsanih, ‘I pahn kihong uhk ahnsou koaros emen kadaudokomw me pahn wilianuhkedi nanmwarkien Israel, ma kadaudokomw kan pahn kin kanahieng oh peikiong ie nin duwen me ke kin wiahiong ie.’
25 Agora, pois, ó Senhor Deus de Israel, guarda a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 Eri, I peki rehmwi, Maing, Koht en Israel, komw ketin dadaurete inou wet me komwi ketin wiahiong semei Depit, sapwellimomwi ladu.
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 “Ahpw ia duwe, Maing Koht, sampah kak itarohng komwipll? Pwe pahnlahng mwokon tikitikiong komwi. Eri, ia duwen Tehnpas Sarawi wet me I kauwadahr eh pahn kak itar?
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus, e até o céu dos céus, não te poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Maing KAUN, ei Koht, ngehi sapwellimomwi ladu. Komw ketin karonge ei tungoal kapakap oh pekipek me I patohwan wia rahnwet.
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo, e para a sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti.
29 Komw ketin ireirong Tehnpas Sarawi wet nipwong oh ni rahn, wasa kiset me komw ketin piladahr me aramas akan pahn kaudokiong komwi ie. Komw ketin karonge ie ni ei kin sohpeiong Tehnpas wet oh wia ei tungoal kapakap.
29 Para que os teus olhos noite e dia estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Komw ketin karonge ei tungoal kapakap oh pil kapakap akan en sapwellimomwi aramas ni arail pahn sohpeiong wasa kiset oh kapakap. Nan mwoalomwi nanleng, komw ketin karongei kiht oh mahkohng kiht.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu no lugar da tua habitação nos céus; ouve também, e perdoa.
31 “Ni ahnsou me aramas emen pahn kauwe emen, dene e wia sapwung ong emen, eri re en kahredohng ni sapwellimomwi pei sarawi nan Tehnpas wet pwe en kahukihla duwen eh sohte dipe,
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento de maldição, fazendo-o jurar, e vier juramento de maldição diante do teu altar nesta casa,
32 eri, Maing KAUN, komw ketin karonge sang nanleng, oh kapwungala sapwellimomwi ladu kan. Komw ketin kaloke me dipan akan nin duwen me konehng, ahpw ketin kasalehda mwakelekel en me sohte dipe kan.
32 Ouve tu, então, nos céus e age e julga a teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, rendendo-lhe segundo a sua justiça.
33 “Ni en sapwellimomwi aramas en Israel kan ar pahn lohdi pahn arail imwintihti kan pwehki arail wiahda dihp ong komwi, re ahpw pil wekidekiong komwi, kapinga komwi, oh peki mahk nan Tehnpas wet,
33 Quando o teu povo Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e suplicarem a ti nesta casa,
34 eri, komw ketin karonge irail sang nanleng. Komw ketin mahkikihong dipen sapwellimomwi aramas akan, oh ketin kapwureiraildo nan sapwarail me komw ketikihong ar pahpa kahlap ako.
34 Ouve tu então nos céus, e perdoa o pecado do teu povo Israel, e torna-o a levar à terra que tens dado a seus pais.
35 “Ni ahnsou me sapwellimomwi aramas akan pahn wiahda dihp ong komwi, oh komw pahn pil ketin kaloke irail ni omwi sohte ketikihong irail keteu, a re ahpw pil koluhla, oh sohpeidohng Tehnpas wet, oh kapakap, oh kapinga komwi,
35 Quando os céus se fechar, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 eri, komw ketin karonge irail sang nanleng. Komw ketin mahkikihong dipen nanmwarki oh dipen aramas en Israel kan. Komw ketin kasalehiong irail pwungen elen komour, oh ketin kamwerehdi keteu pohn nin limomwi wet, me komwi ketikihong sapwellimomwi aramas akan en sapwenikihla kohkohlahte.
36 Ouve tu então nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na tua terra que deste ao teu povo em herança.
37 “Ni ahnsou me lehk pahn kin mie nan sahpw wet, de soumwahu lusulus, de wahntuhke kan pahn ohla pwehki kisinieng kehlail, de soumwahu en tuhke kan, de mahn akan, de arail imwintihti kan pahn mahweniong sapwellimomwi aramas akan, de ma soangen soumwahu eh pahn mie nanpwungarail,
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos ou pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas, ou houver alguma praga ou doença,
38 eri, komw ketin karonge arail kapakap akan. Ma mie nanpwungen sapwellimomwi aramas akan en Israel me koluhla ni mehlel, oh kapahwei pehrail ong Tehnpas wet ni kapakap,
38 Toda a oração, toda a súplica, que qualquer homem de todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
39 eri, komw ketin karonge arail kapakap. Komw ketin karonge irail sang nan mwoalomwi nanleng, komw ketin mahkohng irail oh seweseirailda. Komwihte me mwahngih lamalam en aramas. Komw ketin wiahiong emenemen nin duwen me konehng,
39 Ouve tu então nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e age, e dá a cada um conforme a todos os seus caminhos, e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 pwe sapwellimomwi aramas akan en peikiong komwi ahnsou koaros ni arail koukousoan nan sahpw me komw ketikihong at pahpa kahlap ako.
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 — ausente —
41 E também ouve ao estrangeiro, que não for do teu povo Israel, quando vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 — ausente —
42 (Porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar voltado para esta casa,
43 eri, komw ketin karonge eh kapakap. Komw ketin karonge sang nan mwoalomwi nanleng, oh ketin kapwaiada eh pekipek, pwe aramas koaros en sampah en esei komwi oh peikiong komwi, nin duwen sapwellimomwi aramas akan ar kin wia. Eri, re ahpw pahn esehla me nan Tehnpas wet me I patohwan kauwadahr, iei wasa me aramas pahn kaudokiong komwi ie.
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme a tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo Israel, e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 “Ni omwi pahn poaronehla sapwellimomwi aramas akan nan mahwen pwe re en mahweniong arail imwintihti kan, re ahpw pil kapakapohng komwi, sohpeidohng kahnimw wet me komw ketin piladahr, oh ong Tehnpas wet me I patohwan kawadahr ong komwi,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, para o lado desta cidade, que tu elegeste, e desta casa, que edifiquei ao teu nome,
45 eri, komw ketin karonge arail kapakap akan. Komw ketin karonge irail sang nanleng oh ketikihong irail manaman en powehdi.
45 Ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça.
46 “Ni en sapwellimomwi aramas akan ar pahn wia dihp ong komwi—pwe sohte emen me sohte dipe—eri pwehki omwi engieng oh komwi ketin mweidohng arail imwintihti kan en poweiraildi oh kalipeiraillahng nan ehu wehi tohrohr, mehnda ma sahpw doh ehu,
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares às mãos do inimigo, de modo que os levem em cativeiro para a terra inimiga, quer longe ou perto esteja,
47 eri, komw ketin karonge kapakap en sapwellimomwi aramas akan. Ma re pahn koluhla oh kapakapohng komwi, oh wehkada uwen diparail akan oh ar sapwung kan, eri, Maing KAUN, komw ketin karonge ar kapakap.
47 E na terra aonde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente procedemos, e cometemos iniqüidade,
48 Ma irail pahn koluhla ni mehlel nan sahpwo, oh kapakapohng komwi sohpeidohng sahpw wet me komwi ketikihong at pahpa kahlap ako, oh ong kahnimw wet me komw ketin piladahr, oh pil ong Tehnpas wet me I kauwadahr ong komwi,
48 E se converterem a ti com todo o seu coração e com toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levarem em cativeiro, e orarem a ti para o lado da sua terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste, e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 eri, komw ketin karonge ar kapakap kan. Komw ketin karonge irail sang nan mwoalomwi nanleng, oh mahkohng irail.
49 Ouve então nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça.
50 Komw ketin mahkikihong diparail kan koaros oh arail kahngohdiong komwi, oh komw ketin kupwurehla pwe arail imwintihti kan en kadekohng irail.
50 E perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, todas as transgressões que houverem cometido contra ti; e dá-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 Pwe sapwellimomwi irail, me komw ketikihdo sang Isip, wasa me rasehng uhmw mwehl ehu.
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro.
52 “Maing KAUN, ei Koht, komw ketin kupwure sapwellimomwi aramas akan oh arail nanmwarki ahnsou koaros. Komw ketin karonge ar kapakap, ni ar pahn likweriong komwi oh pek sawas sang rehmwi.
52 Para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 Komw me pilirailda sang nanpwungen aramas teikan pwe re en wia sapwellimomwi aramas, nin duwen sapwellimomwi ladu Moses eh kasalehiong irail ni ahnsou me komwi ketin kahrehdo sang Isip at pahpa kahlap ako.”
53 Pois tu para tua herança os elegeste de todos os povos da terra, como tens falado pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste a nossos pais do Egito, Senhor DEUS.
54 Eri, mwurin Solomon eh kaimwisekala sapwellime loulou ong KAUN-O, e ahpw ketida mwohn pei sarawio, wasa me e ketin kelepwikihdi ie, e ahpw ketin kapahdahla lime ko.
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor.
55 E ahpw kapitie laudida oh peki kapaien Koht ong aramas akan me pokopokon wasao, mahsanih,
55 E pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 “Kitail patohwan kapinga KAUN-O me ketikihong sapwellime aramas akan popohl, nin duwen eh ketin inoukidahr. E pil ketin kapwaiada inou sapan koaros me e ketin wiahiong sapwellime ladu Moses.
56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 KAUN-O, atail Koht en ketiket rehtail, nin duwen eh ketiket rehn atail pahpa kahlap ako, oh sohte pahn mweisang kitail de likidmeliekitailla.
57 O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare, e não nos deixe.
58 E pahn ketin koangngoangehkin kitail en peikiong, pwe kitail en momour nin duwen eh ketin kupwurki oh kapwaiada kosonned oh mahsen akan me e ketikihong atail pahpa kahlap ako.
58 Inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos, e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 KAUN-O, atail Koht, en ketin kupwure ahnsou koaros kapakap wet oh pekipek pwukat me I wiahiong. E pahn ketin mahkohng sapwellime aramas en Israel akan oh arail nanmwarki, nin duwen arail anahn akan rahn koaros.
59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo Israel, a cada qual no seu dia.
60 Eri, wehin sampah koaros pahn kin ese me KAUN-O kelehpw me Koht—oh sohte pil emen.
60 Para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
61 Oh kumwail, sapwellime aramas akan, en kin loalopwoatohngete KAUN-O, atail Koht, oh peikiong sapwellime kosonned oh mahsen kan koaros, nin duwen amwail wiahier rahnwet.”
61 E seja o vosso coração inteiro para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos como hoje.
62 Eri, Nanmwarki Solomon oh aramas koaros me mi wasao re ahpw wiahda meirong kei ong KAUN-O.
62 E o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante a face do Senhor.
63 Solomon meirongkihla kou 22,000 oh sihpw 120,000 nin duwen meirong en kaminimin. Eri, nanmwarkio oh aramas koaros ahpw kasarawihala Tehnpas Sarawio.
63 E deu Salomão para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
64 Ni rahnohte e pil kasarawih werengen kehl me mi mwohn Tehnpas Sarawio, wasa me e meirongki mahn pwon kei pohn pei sarawio, oh meirong en wahn pilawa, oh wih en mahn akan, ong ni meirong en kaminimin. Pei sarawio me wiawihkihda prons me inenen tikitikiong meirong pwukat.
64 No mesmo dia santificou o rei o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Eri, wasao ni Tehnpas sarawio, Solomon oh aramas en Israel koaros ahpw wia Sarawien Tehntuhke erein rahn isuh. Eri, lapalahn pokon en aramas me kohsang Wasahn Kot en Amad ni paliepeng lel ni irepen Isip ni palieir.
65 No mesmo tempo celebrou Salomão a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus; por sete dias, e mais sete dias; catorze dias.
66 Ni kawaluhn rahn Solomon ahpw ketin kadarirailpeseng ni imwarail kan. Irail koaros ahpw kapingahla Solomon, oh pwurpeseng ni imwarail kan pereperenki soahng koaros me KAUN-O ketikihong sapwellime ladu Depit oh pil ong sapwellime aramas en Israel.
66 E no oitavo dia despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então se foram às suas tendas, alegres e felizes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.