1 Reis 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Solomon me wia nanmwarkien Israel pwon,
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 eri, iet sapwellime lapalap akan:
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 Sounnting kan en tehnpaso: Eliorep oh Ahisa, nein Sisa pwutak ko
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 Kaun lapalap en karis kan: Penaia nein Sehoiada
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 Kaunen kepinahn wehi kan: Asaraia nein Nadan
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 Me kin apwalih ladu kan en tehnpaso: Ahisar
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 Solomon pilada ohl ehk riemen pwe re en wia kepinahn wehi kan nan Israel. Re pahn ale konot en nanmwarki oh tohn tehnpese sang nan ar wehi, emenemen ohl kin pwukoahki sounpwong ehu nan ehu sounpar.
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 Me pahn sansal pah iei eden lapalap ehk riemen pwukat oh wehi kan me re apwalih:
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 Pendeker: kahnimw kan en Makas, Saalpim, Ped Semes, Elon, oh Ped Anan
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Penesed: kahnimw kan en Aruppod oh Soko oh sapwen Eper koaros,
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 Penapinadap, me pwoudiki Tapahd, sapwellimen Solomon serepein: nan sapwen Dor pwon
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 Paana nein Ahilud: kahnimw kanen Taanak, Mekiddo, oh sahpw koaros limwahn Ped Sean, limwahn kisin kahnimw Saredan, palieir en kisin kahinmw Sesreel, lellahng kahnimw Apel Mehola oh kahnimw Sokmeam
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 Penkeper: kahnimw Ramod nan Kilead, oh wasahn kousoan tikitik kan nan Kilead me wia sapwen peneineien Sair, kadaudok en Manase, oh sapwen Arkop nan Pasan, me patpene koaros wiahda kahnimw laud weneisek, me kelpene oh mete prons me wia ewen kehlo
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 Ahinadap nein Iddo: wehin Mahanaim
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimas, me pwoudiki Pasemad, emen sapwellimen Solomon serepein: sapwen Napdali
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 Paana nein Usai: sapwen Aser oh kisin kahnimw Pealod
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Seosopat nein Parua: sapwen Isakar
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Simei nein Ela: sapwen Pensamin
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Keper nein Uri: sapwen Kilead, meSihon, nanmwarkien mehn Amor oh Ok, nanmwarkien mehn Pasan kaunda
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 Aramas en Suda oh Israel uhdahn tohto duwehte pihk en oaroahr; re kin mwengemwenge oh niminim sakau, oh pereperen.
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 Sapwellimen Solomon wehi iangahki wehi koaros sang Pillap Iupreitis lellahng Pilisdia oh lel irepen Isip. Re wia sapwellime aramas oh kin pwainohng daksis erein eh ieias.
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 Uwen konot me Solomon kin anahne ehuehu rahn iei ehd en pilawa kaselel 150 oh ehd en kohn idihd 300;
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 kou en nan kehl 10, kou en nansapw 20, oh sihpw 100, pil iangahki soangen tie kan, oh soangen menpihr kan.
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 Solomon kaunda sahpwo pwon ni palikapi en Pillap Iupreitis, sang Tipsa ni Iupreitis lellahng palikapi ni kahnimw Kasa. Nanmwarki koaros ni palikapi en Iupreitis kin mi pahn sapwellime manaman, oh e kin meleilei ong wehi kan koaros me mi limwah.
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 Erein eh ieias, aramas koaros nan Suda oh Israel ahneki mour mwahu, ehuehu peneinei mie pein arail mwetin wain oh tuhke pik.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 Solomon sapwellimaniki kisin kehl pahkid ong sapwellime oahs akan me kin tangahki tehnwere werennansapw en mahwen oh weren sounpei oahs nenriakid.
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 Sapwellime kepina ehk riemeno, emenemen kileldiong en patohwanda konot me anahnepe mie ong Nanmwarki Solomon oh ong koaros me kin iang kepin konot nan tehnpaso; re kin patohwanda soahng koaros me anahnepe mie.
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 Emenemen kepina pil kin patohwanda eh pwais en parli oh kenen mahn mwenge, ong wasa kan me anahne, ong oahs mehn mahwen kan oh mahn akan me kin wia doadoahk.
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 Koht ketikihong Solomon erpit oh koahiek me sohte emen iang ahneki, oh loalokong me laud mehlel oh sohte kak sosohngdi.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 Solomon erpit sang ohl loalokong ko en palimese de ohl loalokong ko en Isip.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 Ih me keieu loalokong nanpwungen ohl koaros: loalokong sang Edan mehn Esra, oh Eman, Kalkol, oh Darda, nein Mahol, oh sapwellime ndand ahpw lohkseli wasa koaros ong wehi kan me mi limwah.
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 E wiahda lepin padahk audapan silikid oh koul tohtohsang kid.
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 E kin mahsanih duwen tuhke oh wahntuhke kan, sang sidar kan en Lepanon lel isop me kin wosada ni kehl kan; e kin mahsanih duwen mahn, menpihr, kieil, oh mwahmw.
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 Nanmwarki kan wasa koaros nan sampah kin karonge sapwellime erpit oh kin kadarala aramas pwe re en kin iang rong.
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.