1 Reis 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Solomon me wia nanmwarkien Israel pwon,
1 O rei Salomão reinou sobre todo o Israel.
2 eri, iet sapwellime lapalap akan:
2 E estes eram os seus altos oficiais: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote;
3 Sounnting kan en tehnpaso: Eliorep oh Ahisa, nein Sisa pwutak ko
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram secretários; Josafá, filho de Ailude, era o cronista;
4 Kaun lapalap en karis kan: Penaia nein Sehoiada
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Kaunen kepinahn wehi kan: Asaraia nein Nadan
5 Azarias, filho de Natã, era governador-chefe; Zabude, filho de Natã, era ministro e amigo do rei;
6 Me kin apwalih ladu kan en tehnpaso: Ahisar
6 Aisar era o responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda, era superintendente dos que realizavam trabalhos forçados.
7 Solomon pilada ohl ehk riemen pwe re en wia kepinahn wehi kan nan Israel. Re pahn ale konot en nanmwarki oh tohn tehnpese sang nan ar wehi, emenemen ohl kin pwukoahki sounpwong ehu nan ehu sounpar.
7 Salomão tinha doze governadores sobre todo o Israel, que forneciam mantimento ao rei e ao seu palácio; cada um tinha de fornecer durante um mês do ano.
8 Me pahn sansal pah iei eden lapalap ehk riemen pwukat oh wehi kan me re apwalih:
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Pendeker: kahnimw kan en Makas, Saalpim, Ped Semes, Elon, oh Ped Anan
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã;
10 Penesed: kahnimw kan en Aruppod oh Soko oh sapwen Eper koaros,
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 Penapinadap, me pwoudiki Tapahd, sapwellimen Solomon serepein: nan sapwen Dor pwon
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão, em toda a cordilheira de Dor;
12 Paana nein Ahilud: kahnimw kanen Taanak, Mekiddo, oh sahpw koaros limwahn Ped Sean, limwahn kisin kahnimw Saredan, palieir en kisin kahinmw Sesreel, lellahng kahnimw Apel Mehola oh kahnimw Sokmeam
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque, Megido, e toda a Bete-Seã, que fica perto de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até além de Jocmeão;
13 Penkeper: kahnimw Ramod nan Kilead, oh wasahn kousoan tikitik kan nan Kilead me wia sapwen peneineien Sair, kadaudok en Manase, oh sapwen Arkop nan Pasan, me patpene koaros wiahda kahnimw laud weneisek, me kelpene oh mete prons me wia ewen kehlo
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, nas aldeias de Jair, filho de Manassés, que estão em Gileade e também na região de Argobe, em Basã, sessenta grandes cidades com muralhas e ferrolhos de bronze;
14 Ahinadap nein Iddo: wehin Mahanaim
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimas, me pwoudiki Pasemad, emen sapwellimen Solomon serepein: sapwen Napdali
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão, em Naftali;
16 Paana nein Usai: sapwen Aser oh kisin kahnimw Pealod
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e Bealote;
17 Seosopat nein Parua: sapwen Isakar
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Simei nein Ela: sapwen Pensamin
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Keper nein Uri: sapwen Kilead, meSihon, nanmwarkien mehn Amor oh Ok, nanmwarkien mehn Pasan kaunda
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e havia só um governador nesta região.
20 Aramas en Suda oh Israel uhdahn tohto duwehte pihk en oaroahr; re kin mwengemwenge oh niminim sakau, oh pereperen.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso como a areia que está na praia do mar; eles comiam, bebiam e se alegravam.
21 Sapwellimen Solomon wehi iangahki wehi koaros sang Pillap Iupreitis lellahng Pilisdia oh lel irepen Isip. Re wia sapwellime aramas oh kin pwainohng daksis erein eh ieias.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos desde o Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e serviram Salomão durante todos os dias da sua vida.
22 Uwen konot me Solomon kin anahne ehuehu rahn iei ehd en pilawa kaselel 150 oh ehd en kohn idihd 300;
22 As provisões diárias de Salomão eram três mil quilos da melhor farinha e seis mil quilos de farinha;
23 kou en nan kehl 10, kou en nansapw 20, oh sihpw 100, pil iangahki soangen tie kan, oh soangen menpihr kan.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros, além dos veados, as gazelas, os corços e aves bem-tratadas.
24 Solomon kaunda sahpwo pwon ni palikapi en Pillap Iupreitis, sang Tipsa ni Iupreitis lellahng palikapi ni kahnimw Kasa. Nanmwarki koaros ni palikapi en Iupreitis kin mi pahn sapwellime manaman, oh e kin meleilei ong wehi kan koaros me mi limwah.
24 Porque Salomão dominava sobre toda a região e sobre todos os reis do lado de cá do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em toda a região ao redor.
25 Erein eh ieias, aramas koaros nan Suda oh Israel ahneki mour mwahu, ehuehu peneinei mie pein arail mwetin wain oh tuhke pik.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, durante todos os dias de Salomão.
26 Solomon sapwellimaniki kisin kehl pahkid ong sapwellime oahs akan me kin tangahki tehnwere werennansapw en mahwen oh weren sounpei oahs nenriakid.
26 Salomão tinha também quatro mil cavalos em estrebarias, para os seus carros de guerra, e doze mil cavaleiros.
27 Sapwellime kepina ehk riemeno, emenemen kileldiong en patohwanda konot me anahnepe mie ong Nanmwarki Solomon oh ong koaros me kin iang kepin konot nan tehnpaso; re kin patohwanda soahng koaros me anahnepe mie.
27 Os governadores forneciam provisões, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos os que chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Emenemen kepina pil kin patohwanda eh pwais en parli oh kenen mahn mwenge, ong wasa kan me anahne, ong oahs mehn mahwen kan oh mahn akan me kin wia doadoahk.
28 Também levavam a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar onde estivesse o rei, segundo lhes havia sido prescrito.
29 Koht ketikihong Solomon erpit oh koahiek me sohte emen iang ahneki, oh loalokong me laud mehlel oh sohte kak sosohngdi.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e uma inteligência tão vasta como a areia que está na praia do mar.
30 Solomon erpit sang ohl loalokong ko en palimese de ohl loalokong ko en Isip.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Ih me keieu loalokong nanpwungen ohl koaros: loalokong sang Edan mehn Esra, oh Eman, Kalkol, oh Darda, nein Mahol, oh sapwellime ndand ahpw lohkseli wasa koaros ong wehi kan me mi limwah.
31 Era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todas as nações ao redor.
32 E wiahda lepin padahk audapan silikid oh koul tohtohsang kid.
32 Compôs três mil provérbios, e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 E kin mahsanih duwen tuhke oh wahntuhke kan, sang sidar kan en Lepanon lel isop me kin wosada ni kehl kan; e kin mahsanih duwen mahn, menpihr, kieil, oh mwahmw.
33 Falou sobre todas as plantas, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota dos muros; também falou sobre os animais e as aves, os animais que rastejam e os peixes.
34 Nanmwarki kan wasa koaros nan sampah kin karonge sapwellime erpit oh kin kadarala aramas pwe re en kin iang rong.
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e também mensageiros de todos os reis da terra que tinham ouvido falar da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.