1 Reis 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Solomon me wia nanmwarkien Israel pwon,
1 Assim, o rei Salomão foi rei sobre todo o Israel.
2 eri, iet sapwellime lapalap akan:
2 E estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, o filho de Zadoque, o sacerdote,
3 Sounnting kan en tehnpaso: Eliorep oh Ahisa, nein Sisa pwutak ko
3 Eliorefe e Aías, os filhos de Sisa, escribas; Josafá, o filho de Ailude, o cronista.
4 Kaun lapalap en karis kan: Penaia nein Sehoiada
4 E Benaia, o filho de Joiada estava sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes:
5 Kaunen kepinahn wehi kan: Asaraia nein Nadan
5 e Azarias, o filho de Natã estava sobre os oficiais; e Zabude, o filho de Natã era o oficial-mor, e amigo do rei;
6 Me kin apwalih ladu kan en tehnpaso: Ahisar
6 e Aisar estava sobre a casa; e Adonirão, o filho de Abda estava sobre o tributo.
7 Solomon pilada ohl ehk riemen pwe re en wia kepinahn wehi kan nan Israel. Re pahn ale konot en nanmwarki oh tohn tehnpese sang nan ar wehi, emenemen ohl kin pwukoahki sounpwong ehu nan ehu sounpar.
7 E Salomão tinha doze oficiais sobre todo o Israel, os quais davam conta das provisões para o rei e sua casa; cada homem fazia a provisão para um mês no ano.
8 Me pahn sansal pah iei eden lapalap ehk riemen pwukat oh wehi kan me re apwalih:
8 E estes são os seus nomes: o filho de Hur, no monte Efraim:
9 Pendeker: kahnimw kan en Makas, Saalpim, Ped Semes, Elon, oh Ped Anan
9 o filho de Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e Bete-Semes, e Elom-Bete-Hanã;
10 Penesed: kahnimw kan en Aruppod oh Soko oh sapwen Eper koaros,
10 o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;
11 Penapinadap, me pwoudiki Tapahd, sapwellimen Solomon serepein: nan sapwen Dor pwon
11 o filho de Abinadabe, em toda a região de Dor; o qual tinha por esposa a Tafate, a filha de Salomão;
12 Paana nein Ahilud: kahnimw kanen Taanak, Mekiddo, oh sahpw koaros limwahn Ped Sean, limwahn kisin kahnimw Saredan, palieir en kisin kahinmw Sesreel, lellahng kahnimw Apel Mehola oh kahnimw Sokmeam
12 Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
13 Penkeper: kahnimw Ramod nan Kilead, oh wasahn kousoan tikitik kan nan Kilead me wia sapwen peneineien Sair, kadaudok en Manase, oh sapwen Arkop nan Pasan, me patpene koaros wiahda kahnimw laud weneisek, me kelpene oh mete prons me wia ewen kehlo
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; a ele pertencia as aldeias de Jair, o filho de Manassés, as quais estão em Gileade; a ele também pertencia a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta cidades grandes com muralhas e barras de bronze;
14 Ahinadap nein Iddo: wehin Mahanaim
14 Ainadabe, o filho de Ido tinha Maanaim;
15 Ahimas, me pwoudiki Pasemad, emen sapwellimen Solomon serepein: sapwen Napdali
15 Aimaás estava em Naftali; ele também tomou Basemate, a filha de Salomão, como esposa;
16 Paana nein Usai: sapwen Aser oh kisin kahnimw Pealod
16 Baaná, o filho de Husai estava em Aser e em Alote;
17 Seosopat nein Parua: sapwen Isakar
17 Josafá, o filho de Parua, em Issacar;
18 Simei nein Ela: sapwen Pensamin
18 Simei, o filho de Elá, em Benjamim;
19 Keper nein Uri: sapwen Kilead, meSihon, nanmwarkien mehn Amor oh Ok, nanmwarkien mehn Pasan kaunda
19 Geber, o filho de Uri estava na região de Gileade, na região de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.
20 Aramas en Suda oh Israel uhdahn tohto duwehte pihk en oaroahr; re kin mwengemwenge oh niminim sakau, oh pereperen.
20 Judá e Israel eram muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo e bebendo, e se alegrando.
21 Sapwellimen Solomon wehi iangahki wehi koaros sang Pillap Iupreitis lellahng Pilisdia oh lel irepen Isip. Re wia sapwellime aramas oh kin pwainohng daksis erein eh ieias.
21 E Salomão reinou sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus, e até o limite do Egito; eles traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Uwen konot me Solomon kin anahne ehuehu rahn iei ehd en pilawa kaselel 150 oh ehd en kohn idihd 300;
22 E a provisão de Salomão para um dia era de trinta medidas de farinha fina, e sessenta medidas de alimento,
23 kou en nan kehl 10, kou en nansapw 20, oh sihpw 100, pil iangahki soangen tie kan, oh soangen menpihr kan.
23 dez bois gordos, e vinte bois dos pastos, e uma centena de ovelhas, além de cervos, e cabritos monteses, e corços, e aves cevadas.
24 Solomon kaunda sahpwo pwon ni palikapi en Pillap Iupreitis, sang Tipsa ni Iupreitis lellahng palikapi ni kahnimw Kasa. Nanmwarki koaros ni palikapi en Iupreitis kin mi pahn sapwellime manaman, oh e kin meleilei ong wehi kan koaros me mi limwah.
24 Porquanto ele tinha domínio sobre toda a região neste lado do rio, desde Tifsa até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e tinha paz em todos os lados ao seu redor.
25 Erein eh ieias, aramas koaros nan Suda oh Israel ahneki mour mwahu, ehuehu peneinei mie pein arail mwetin wain oh tuhke pik.
25 E Judá e Israel habitaram seguros, cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomon sapwellimaniki kisin kehl pahkid ong sapwellime oahs akan me kin tangahki tehnwere werennansapw en mahwen oh weren sounpei oahs nenriakid.
26 E Salomão tinha quarenta mil cocheiras de cavalos para as suas carruagens, e doze mil cavaleiros.
27 Sapwellime kepina ehk riemeno, emenemen kileldiong en patohwanda konot me anahnepe mie ong Nanmwarki Solomon oh ong koaros me kin iang kepin konot nan tehnpaso; re kin patohwanda soahng koaros me anahnepe mie.
27 E estes oficiais, cada qual no seu mês, forneciam provisão para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão; nada deixavam faltar.
28 Emenemen kepina pil kin patohwanda eh pwais en parli oh kenen mahn mwenge, ong wasa kan me anahne, ong oahs mehn mahwen kan oh mahn akan me kin wia doadoahk.
28 Também traziam cevada e palha para os cavalos e dromedários, para o local onde os oficiais estavam, cada homem segundo a sua incumbência.
29 Koht ketikihong Solomon erpit oh koahiek me sohte emen iang ahneki, oh loalokong me laud mehlel oh sohte kak sosohngdi.
29 E Deus deu a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento, e grandeza de coração, como a areia que está à beira do mar.
30 Solomon erpit sang ohl loalokong ko en palimese de ohl loalokong ko en Isip.
30 E a sabedoria de Salomão sobressaía-se à sabedoria de todos os filhos da região oriental, e toda a sabedoria do Egito.
31 Ih me keieu loalokong nanpwungen ohl koaros: loalokong sang Edan mehn Esra, oh Eman, Kalkol, oh Darda, nein Mahol, oh sapwellime ndand ahpw lohkseli wasa koaros ong wehi kan me mi limwah.
31 Porque ele era mais sábio do que todos os homens; mais do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, os filhos de Maol; e a sua fama estava em todas as nações ao redor.
32 E wiahda lepin padahk audapan silikid oh koul tohtohsang kid.
32 E ele falou três mil provérbios; e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 E kin mahsanih duwen tuhke oh wahntuhke kan, sang sidar kan en Lepanon lel isop me kin wosada ni kehl kan; e kin mahsanih duwen mahn, menpihr, kieil, oh mwahmw.
33 E ele falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da muralha; ele falou também dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 Nanmwarki kan wasa koaros nan sampah kin karonge sapwellime erpit oh kin kadarala aramas pwe re en kin iang rong.
34 E ali vinham de todos os povos para ouvir da sabedoria de Salomão, de todos os reis da terra, os quais haviam ouvido acerca da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.