1 Reis 19
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Nanmwarki Eihap ahpw mahsanihong sapwellime likend Sesepel soahng koaros me Elaisa wiadahr, oh duwen eh kemelahr soukohp en Paal koaros.
1 Ora, Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias tinha feito e como havia matado todos aqueles profetas à espada.
2 Sesepel ahpw poaronlahng Elaisa, mahsanih, “Koht akan en ketin kemeiehla, ma lakapw soangen ahnsou wet I sohte pahn wiahiong uhk soahng me ke wiahiong soukohp en Paal kan.”
2 Por isso Jezabel mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: "Que os deuses me castiguem com todo o rigor, caso amanhã nesta hora eu não faça com a sua vida o que você fez com a deles".
3 Elaisa ahpw masepwehkada, oh tang repenmour, iangahki eh laduwo; ira ahpw tangalahng Peersepa nan Suda.
3 Elias teve medo e fugiu para salvar a vida. Em Berseba de Judá ele deixou o seu servo
4 oh sapasapalki rahn ehu pwon kolahng nan sapwtehn. E ahpw uhdi oh kammoaldi pahn mwetehn tuhke pwoat oh lemehda en mehla. E ahpw kapakap, “Maing KAUN-O, I solahr patohwan warohng soahng pwukat. Komw ketin ale ei mour, pwe e konehngete I en mehla.”
4 e entrou no deserto, caminhando um dia. Chegou a um pé de giesta, sentou-se debaixo dele e orou, pedindo a morte. "Já tive o bastante, Senhor. Tira a minha vida; não sou melhor do que os meus antepassados. "
5 Elaisa ahpw wendi pahn tuhkeo oh meirla. Ni ahnsowohte tohnleng men ahpw sair oh mahsanihong, “Pwourda oh mwenge.”
5 Depois se deitou debaixo da árvore e dormiu. De repente um anjo tocou nele e disse: "Levante-se e coma".
6 Elaisa ahpw sohpeiseli oh kilangada limwahn moangeo lopwon en pilawa ehu oh sahn pihl ehu. E ahpw tungoale lopwon en pilawao oh nim pihlo; e ahpw pwurehng wendi.
6 Elias olhou ao redor e ali, junto à sua cabeça, havia um pão assado sobre brasas quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e deitou-se de novo.
7 Tohnleng en KAUN-O ahpw pil pwurodo keriapak oh kapirida, mahsanih, “Pwourda oh mwenge, pwe ke de pwangada nan omw seiloak.”
7 O anjo do Senhor voltou, tocou nele e disse: "Levante-se e coma, pois a sua viagem será muito longa".
8 Elaisa eri pwourda mwenge oh nimpil; kisin tungoal pwukat ahpw wiahiongehr ketihnepen rahn 40 me e pahn sapasapalki kolahng Sainai, Nahna Sarawio.
8 Então ele se levantou, comeu e bebeu. Fortalecido com aquela comida, viajou quarenta dias e quarenta noites, até que chegou a Horebe, o monte de Deus.
9 E ahpw kohla kommoaldi nan pwoahr ehu wasao nipwong.
9 Ali entrou numa caverna e passou a noite. E a palavra do Senhor veio a ele: "O que você está fazendo aqui, Elias? "
10 Elaisa ahpw sapeng, patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalap, I kin uhpah komwi ahnsou koaros. Ahpw mehn Israel kan kauwelahr arail inou ong komwi, kauwelahr pei sarawi kan, oh kemelahr sapwellimomwi soukohp koaros. Ngehite me luhwehdi—oh irail pil songosong en kemeiehla.”
10 Ele respondeu: "Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me".
11 KAUN-O ahpw ketin mahsanihong, “Pedoila oh uhda mwohi pohn nahnaht.” Eri, KAUN-O ahpw ketin kotehla wasao, oh ketin kadarodo kisinieng kehlail ehu me itikada dohl akan oh pwalangpeseng paip akan—ahpw KAUN-O sohte ket nan kisiniengo. Mwurin kisiniengo, rerrer en sahpw ahpw wiawi—ahpw KAUN-O sohte ket nan rerrer en sahpwo.
11 O Senhor lhe disse: "Saia e fique no monte, na presença do Senhor, pois o Senhor vai passar". Então veio um vento fortíssimo que separou os montes e esmigalhou as rochas diante do Senhor, mas o Senhor não estava no vento. Depois do vento houve um terremoto, mas o Senhor não estava no terremoto.
12 Mwurin rerrer en sahpwo, kisiniei ahpw lulda—ahpw KAUN-O sohte ket nan kisinieio. Oh mwurin kisinieio, kisin ngilen mwenginingin kis wiawi.
12 Depois do terremoto houve um fogo, mas o Senhor não estava nele. E depois do fogo houve o murmúrio de uma brisa suave.
13 Eri, ni ahnsou me Elaisa rongada kisin ngilen mwenginingino, e ahpw pedoila oh uh ni ewen pwoahro. Ngihl ehu ahpw mahsanihong, “Elaisa, dahme ke wiewia met?”
13 Quando Elias ouviu, puxou a capa para cobrir o rosto, saiu e ficou à entrada da caverna. E uma voz lhe perguntou: "O que você está fazendo aqui, Elias? "
14 E ahpw sapeng, patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalap, I kin uhpah komwi ahnsou koaros. Ahpw mehn Israel kan kauwelahr arail inou ong komwi; re kauwelahr sapwellimomwi pei sarawi kan, oh kemelahr sapwellimomwi soukohp akan. Ngehite me luhwehdi—oh irail pil songosong en kemeiehla.”
14 Ele respondeu: "Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me".
15 KAUN-O ahpw ketin mahsanih, “Pwurala oh kohla nan sapwtehn limwahn Damaskus. Pedolong nan kahnimwo oh keiehdi Asael pwe en wiahla nanmwarkien Siria,
15 O Senhor lhe disse: "Volte pelo caminho por onde veio, e vá para o deserto de Damasco. Chegando lá, unja Hazael como rei da Síria.
16 oh Sehu nein Nimsi pwe en wiahla nanmwarkien Israel. Pil keiehdi Elisa nein Sapat mehn Apel Mehola pwe en wilianuhkedi oh wiahla soukohp.
16 Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, para suceder a você como profeta.
17 Mehmen me pahn pitsang kamakamala sang Asael, e pahn kamakamala ni pehn Sehu, oh mehmen me pahn pitsang Sehu pahn kamakamala nan pehn Elisa.
17 Jeú matará todo aquele que escapar da espada de Hazael, e Eliseu matará todo aquele que escapar da espada de Jeú.
18 I pahn luhwekihdi aramas 7,000 en momour nan Israel—irail koaros me kin loalopwoatohng ie oh me sohte poaridi mwohn Paal oh metik sansal en Paalo.”
18 No entanto, fiz sobrar sete mil em Israel, todos aqueles cujos joelhos não se inclinaram diante de Baal e todos aqueles cujas bocas não o beijaram".
19 Elaisa ahpw kohla oh diarada Elisa eh wie doadoahngki kou riemen nan eh mwetuwelo. Pwe pwihn eisek ehu me wad riemen samwalahr mwowe, oh Elisa ieiang pwihen mwuhro. Elaisa eri kihsang eh likou puhpo oh kihdiong pohn Elisa.
19 Então Elias saiu de lá e encontrou Eliseu, filho de Safate. Ele estava arando com doze parelhas de bois, e estava conduzindo a décima-segunda parelha. Elias o alcançou e lançou a sua capa sobre ele.
20 Elisa ahpw pwilikihdi nah mahn akan, ahpw tangalahng rehn Elaisa, oh ndaiong, “Komw mweidohng ie I en pwurala oh metik ei pahpa oh nohno, kemwurimwuriong ira; I ahpw pahn pwurodo oh iangkomwihwei.”
20 Eliseu deixou os bois e correu atrás de Elias. "Deixa-me dar um beijo de despedida em meu pai e minha mãe", disse, "e então irei contigo. " "Vá e volte", respondeu Elias, "pelo que lhe fiz. "
21 Elisa eri pwurala rehn nah mahn riemeno, kemeirahla oh kukihada udungko; e ahpw ale tuhke me kin mi pohn mahno ako ni ahnsoun ara doadoahk oh wiahki tuwien kisinieio. E ahpw kihong aramas ako uduk en mahn ako, oh irail ahpw tungoale. E ahpw kohla iangala Elaisa nin duwen sawasepe men.
21 E Eliseu voltou, apanhou a sua parelha de bois e os matou. Queimou o equipamento de arar para cozinhar a carne e a deu ao povo, e eles comeram. Depois partiu com Elias, e se tornou o seu auxiliar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.