1 Reis 16
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 KAUN-O mahseniong soukohp Sehu, nein Ananai, oh ketikihong mahsen pwukat ong Paasa:
1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, nestes termos:
2 “Kowe sohte mehkot, I ahpw wiahkinuhkala kaunen nei aramas akan en Israel. Oh met ke dipadahr duwehte Seropoham oh kahrehiongehr nei aramas en Israel nan dihp. Diparail kan kahredahr ei engieng,
2 Levantei-te do pó e estabeleci-te príncipe do meu povo de Israel; tu, porém, andaste pelo caminho de Jeroboão, e levaste meu povo de Israel a cometer pecados que excitam a minha cólera.
3 eri, I pahn kasohrehla kowe oh omw peneinei, duwehte me I wiahiong Seropoham.
3 Por isso vou varrer Baasa e sua casa, e farei da sua casa o que fiz da casa de Jeroboão, filho de Nabat.
4 Kidi kan pahn kangala kisehn omw peneinei men me pahn mehla nan kahnimwo, oh menpihr kan pahn kangala mehmen me pahn mehla nansapw.”
4 Todo membro da família de Baasa que morrer na cidade, será comido pelos cães; o que morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
5 Mehkoaros me Paasa wiadahr oh eh doadoahk kommwad koaros ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel.
5 O resto da história de Baasa, suas ações e seus grandes feitos, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
6 Paasa sipalla oh seridi nan Tirsa, oh sapwellime pwutak Elah me uhd wiliandi oh wiahla nanmwarki.
6 Baasa adormeceu com seus pais e foi enterrado em Tersa. Seu filho Ela sucedeu-lhe no trono.
7 Soukohp Sehu kohpadahr mahseno me sang rehn KAUN-O me uhwong Paasa oh eh peneinei, pwehki dihp me Paasa wiahiongehr KAUN-O. E kahngiangihada KAUN-O, kaidehk wiewia suwed kante me e wiahda, duwehte me Nanmwarki Seropoham wiadahr mwowe, ahpw pil pwehki eh kemehla en Seropoham peneinei koaros.
7 O oráculo do Senhor, transmitido pelo profeta Jeú, filho de Hanani, fora pronunciado contra Baasa e sua casa, não só por causa de todo o mal que ele tinha feito aos olhos do Senhor, irritando-o com o seu proceder e imitando a casa de Jeroboão, mas também porque Baasa tinha destruído essa casa.
8 Ni kaeisek weneun sounpar en mwehin Asa, nanmwarkien Suda, Elah nein Paasa wiahla nanmwarkien Israel, oh e kakaunki Tirsa erein sounpar riau.
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Ela, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa e reinou dois anos.
9 Simri, emen sapwellime lapalap ako, me kin apwahpwalih ekei tehnweren nanmwarki werenansapw ako, ahpw wiahda koasoandien uhwong nanmwarkio. Rahn ehu nan Tirsa, Elah ahpw sakaula ni imwen Arsa, iei ih me kin apwahpwalih tehnpaso.
9 Seu servo Zambri, que comandava a metade de sua cavalaria, conspirou contra ele. Numa ocasião em que ele bebia e se embriagava em Tersa, na casa de Arsa, intendente de seu palácio nessa cidade,
10 Simri eri pedolong nan ihmwo, oh kemehla Elah, e ahpw uhd wiliandi wiahla nanmwarki. Met wiawiher ni karieisek isuhn mwehin Asa, nanmwarkien Suda.
10 entrou Zambri e o assassinou, sucedendo-lhe no trono, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá.
11 Ni ahnsou me Simri wiahla nanmwarki, e ahpw mwadangete kemehla kisehn en Paasa eh peneinei koaros. Kiseh ohl oh kompoakepah koaros kamakamala.
11 Logo que ficou rei e sentou-se no trono, mandou exterminar toda a casa de Baasa, não deixando vivo nenhum filho varão, nenhum parente, nenhum amigo.
12 Eri, e ahpw pweida me KAUN-O ketin mahsanihong soukohp Sehu pwehn padahkihong Paasa, Simri kemehla en Paasa peneinei koaros.
12 Desse modo, exterminou toda a casa de Baasa, assim como o Senhor o predissera contra Baasa pela boca do profeta Jeú.
13 Pwehki ar kin pwongih dikedik en eni oh pwehki ar kahrehiong Israel nan dihp, Paasa oh sapwellime pwutak Elah kahredahr engieng en KAUN-O, Koht en Israel.
13 Tal foi o castigo de todos os pecados que Baasa e seu filho Ela tinham cometido e levado Israel a cometer, provocando com o culto dos ídolos a cólera do Senhor, Deus de Israel.
14 Mehkoaros me Elah wiadahr ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel.
14 resto da história de Ela e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
15 Ni kerieisek isuhn sounpar en mwehin Asa, nanmwarkien Suda, Simri kakaunki Tirsa nan Israel erein rahn isuh. Sounpein Israel wie mahmahweniong kahnimw Kippedon nan Pilisdia,
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, Zambri reinou em Tersa durante sete dias. O exército sitiava Gebeton dos filisteus.
16 oh ni ar rongada me Simri wiadahr koasoandien uhwong nanmwarki oh kemelahr, re ahpw wiahda wasao arail kalohk me arail kaun lapalap en sounpei, Omri, wialahr nanmwarkien Israel.
16 Quando o exército, que estava acampado ali, ouviu dizer que Zambri tinha conspirado contra o rei e o assassinara, todo o Israel constituiu imediatamente como seu rei o general Amri.
17 Omri oh nah sounpei ko mweselsang Kippedon oh kolahng mahweniong Tirsa.
17 Este partiu de Gebeton com todo o Israel e veio sitiar Tersa.
18 Ni Simri eh mahsanihada me kahnimwo ohlahr, e ketilong nan kelen tehnpaso, isikada tehnpaso, e ahpw sipalla nan kisinieio.
18 Zambri, vendo a cidade tomada, retirou-se para o fortim do palácio real e incendiou o palácio. Morreu assim
19 Met wiawiher pwehki dihp kan me e wiahiong KAUN-O. Duwehte nanmwarkien mwowe, Seropoham, e kahngiangihkihda KAUN-O dipe kan oh pil kahrehiong mehn Israel nan dihp.
19 pelos pecados que tinha cometido, fazendo o mal aos olhos do Senhor, imitando o proceder de Jeroboão e entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.
20 Mehkoaros me Simri wiadahr ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel.
20 O resto da história de Zambri e sua conjuração, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
21 Mehn Israel kan pwalpeseng: ekei irail mwahuki Tipni, nein Kinad en wiahla nanmwarki, a ekei mwahuki Omri.
21 Então se dividiu o povo de Israel em duas facções: metade era por Tebni, filho de Ginet, e queria fazê-lo rei, e metade por Amri.
22 Ni imwilah, irail kan me mwahuki Omri ahpw pweida; Tipni mehla oh Omri wiahla nanmwarki.
22 O partido de Amri prevaleceu contra o de Tebni, filho de Ginet. Tebni morreu, e reinou Amri.
23 Eri, ni kasilihsek ehun sounpar en mwehin Asa, nanmwarkien Suda, Omri wiahla nanmwarkien Israel, oh e kakaunki erein sounpar eisek riau. Ni tepin keweneun sounpar e kakaun nan Tirsa,
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Amri tornou-se rei de Israel e reinou durante doze anos. Depois de ter reinado seis anos em Tersa,
24 mwuhr e ahpw uhd pwainda dohl en Sameria, e pwainkihda mwohni silper wenekid sang rehn ohl emen ede Semer. Omri eri kelehdi dohlo, kauwada kahnimw ehu wasao, oh kihong ede Sameria, eden Semer, me sapweniki dohlo mahs. |alt="HK-26B Sameria" src="" size="col" ref="1 NANMWARKI KAN 16.24"
24 comprou o monte de Samaria a Somer por duzentos talentos de prata. Construiu uma cidade nesse monte e chamou-a Samaria, do nome de Somer, a quem pertencera o monte.
25 Omri dipada ong KAUN-O laudsang dipen nanmwarkien mwowe kan.
25 Amri fez o mal aos olhos do Senhor, mais ainda que todos os seus predecessores.
26 Duwehte nanmwarkien mwowe Seropoham, e kahngiangihada KAUN-O, Koht en Israel, ni eh wiahda dihp oh pil kahrehiong mehn Israel nan dihp oh kahrehiong irail en pwongih dikedik en eni.
26 Andou por todo o caminho de Jeroboão, filho de Nabat, e nos pecados com que este fizera pecar Israel, provocando com seus ídolos a cólera do Senhor, Deus de Israel.
27 Mehkoaros me Omri wiadahr ntinting nan Pwuhken Poadopoad en Nanmwarki kan en Israel.
27 O resto da história de Amri, suas ações e seus grandes feitos, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
28 Omri sipalla oh seridi Sameria, oh nah pwutak Eihap me uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
28 Amri adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Acab sucedeu-lhe no trono.
29 Ni kasilihsek waluhn sounpar en mwehin Asa, nanmwarkien Suda, Eihap nein Omri wiahla nanmwarkien Israel oh e kakaunki nan Sameria erein sounpar rieisek riau.
29 No trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acab, filho de Amri, tornou-se rei de Israel e reinou vinte e dois anos sobre Israel em Samaria.
30 E wiahda dihp ong KAUN-O laudsang nanmwarkien mwowe kan.
30 Acab, filho de Amri, fez o mal aos olhos do Senhor, e mais ainda que todos os seus predecessores.
31 E sohte itarki eh wiahda dihp me duwehte en Nanmwarki Seropoham; e ahpw pil kalaudehla oh pwoudikihda Sesepel, sapwellimen Saidon, nanmwarkien Edpaal serepein, oh pil pwongih Paal.
31 Como se lhe não bastasse o andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, desposou ainda Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e chegou até a render culto a Baal, prostrando-se diante dele.
32 E kauwada tehnpas ehu ong Paal nan Sameria, wiahda pei sarawi ehu, oh kihlong nan tehnpaso.
32 Erigiu um altar a Baal no templo que lhe edificou em Samaria.
33 E pil wiahda sansal en koht lih Asera. E kahngiangihada mehlel KAUN-O laudsang nanmwarki koaros en mwowe kan.
33 Acab fez também a asserá, irritando assim o Senhor, Deus de Israel, mais ainda que todos os seus predecessores no trono de Israel.
34 Nan eh mwehi Iel mehn Pedel kauwada sapahl Seriko. Nin duwen me Sosua nein Nun, kohpadahr sang rehn KAUN-O. Nein Iel pwutak, Apiram mehla ni ahnsou me e wiahda poahsoan en Seriko, oh nah pwutak tikitiko mehla ni ahnsou me e kauwada kehlo.
34 No tempo de Acab, Hiel de Betel reconstruiu Jericó. Lançou-lhe os alicerces ao preço de Abirão, seu primogênito, e pôs-lhe as portas ao preço de Segub, seu último filho, assim como o Senhor o predissera pela boca de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.