1 Reis 12

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Reopoham ketilahngehr Sekem, wasa me mehn Israel kan en paliepeng pokonpenehr ie pwe re en kasapwiladahng pwe en wiahla nanmwarki.
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se tinha juntado ali para proclamá-lo rei.
2 Rongen mwekid wet pil lelehr Seropoham, nein Nepat, me koukousoan nan Isip, wasa me e tangalahng ie pwe en ruksang Nanmwarki Solomon. Seropoham eri pwurodo sang Isip.
2 E chegou essa notícia aos ouvidos de Jeroboão no Egito, onde ainda estava refugiado para escapar à face do rei Salomão.
3 Mehn Israel kan en paliepeng ahpw ileklahng Seropoham, oh irail koaros patolahng rehn Nanmwarki Reopoham oh patohwanohng,
3 Mandaram, pois, buscá-lo no Egito, onde habitava. Então Jeroboão foi com toda a assembléia de Israel e disseram a Roboão:
4 “Omwi pahpa Solomon inenen lemeiong kiht oh pil ketikihong kiht doadoahk laud mehlel. Ma komw pahn ketin katikitikihala doadoahk pwukat oh wiahiong kiht at mour en mwahu, se pahn wiahla sapwellimomwi aramas likilik.”
4 Teu pai impôs-nos um jugo pesado; alivia agora a rude servidão e o pesado jugo que teu pai nos impôs, e seremos teus servos.
5 Reopoham ahpw sapeng, mahsanih, “Kumwail pwurodo mwurin rahn siluh; eri, I ahpw pahn kihong kumwail ei pasapeng.” Irail eri pwurala.
5 Ele respondeu-lhes: Ide-vos e voltai à minha presença dentro de três dias. E o povo retirou-se.
6 Eri, Reopoham ahpw aleier kaweid en me mah kan me kin wiewia doadoahk en kaweid ong eh pahpa Solomon. E ahpw ketin keinemwe rehrail, “Soangen pasapeng da me kumwail pahn kaweidkin ie pwe I en kak kihong aramas pwukat?”
6 O rei Roboão consultou os anciãos que tinham servido ao seu pai Salomão durante a sua vida. Disse-lhes: Que me aconselhais responder a esse povo?
7 Irail ahpw sapeng, patohwan, “Ma komw ketin mwahuki apwalih aramas pwukat mwahu, a komw ketikihong irail pasapeng mwahu en arail pekipeko; eri, irail ahpw pahn papah komwi ahnsou koaros ni loalopwoat.”
7 Se hoje fores amável com esse povo, responderam-lhe, e cederes, se lhe falares com benevolência, eles serão para sempre teus servos.
8 Eri, Reopoham ahpw sohte katapeneki kaweid en me mah kan. E ahpw ketin tuhwong pein sapwellime sounkaweid kan, me irail dihteieu.
8 O rei, porém, deixando de lado o conselho dos anciãos, foi consultar os jovens que tinham crescido com ele e eram seus familiares.
9 E ahpw ketin keinemwe rehrail, “Dahme I pahn ndaiong aramas akan me kin pekipeki rehi I en katikitikihala arail doadoahk kan?”
9 Disse-lhes: E vós, que me aconselhais responder ao povo? Ele pede-me que eu alivie o jugo que lhe impôs meu pai.
10 Re ahpw sapengki, “Iet me komw pahn mahsanihong irail: ‘Senditikiet ahlapasang lukepen ei pahpao.
10 Os jovens que tinham crescido com ele, responderam-lhe: Assim dirás a esse povo que te falou, dizendo: Teu pai tornou o nosso jugo pesado; tu, porém, alivia-nos - assim lhe dirás: Meu dedo mínimo é mais grosso que os rins de meu pai.
11 Ma ei pahpao kin ketikihong kumwail doadoahk laud, a I pahn kihong kumwail me laudsang mehlel. E kin ketin wokihkin kumwail sahl; a I pahn wokihkin kumwail kilin kou.”
11 Se meu pai vos impôs um jugo pesado, eu o farei ainda mais pesado. Se ele vos castigou com açoites, eu vos castigarei com escorpiões.
12 Eri, mwurin rahn siluhwo, Seropoham oh mehn Israel kan pwurala rehn Nanmwarki Reopoham, duwen me e mahsanihong irailo;
12 Chegou o terceiro dia. Jeroboão, seguido de uma grande multidão, apresentou-se diante de Roboão, pois ele dissera: Voltai a mim dentro de três dias.
13 oh sapwellime pasapeng ong irail me inenen suwed mehlel. Pwe e sohte nsenohki kaweid en me mah kan;
13 O rei falou com dureza ao povo. Sem fazer caso algum do conselho dos anciãos,
14 e ahpw mahsanihong aramas akan duwen me sounkaweid pwulopwul kan patohwan kaweidki: “Ma semei kin ketikihong kumwail doadoahk laud oh toutou, I pahn kihong kumwail laudsang. Semei kin wokihkin kumwail sahl, a I pahn wokihkin kumwail kilin kou!”
14 respondeu ao povo como lhe aconselharam os jovens: Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões.
15 Eri, met iei kupwur en KAUN-O, en ketin kapwaiada dahme e mahsanihong soukohp Ahisa mehn Sailo pwe en padahkihong Seropoham nein Nepat. Ihme kahrehda nanmwarkio eh sohte okeh sapwellime aramas akan.
15 E o rei não atendeu ao povo, porque assim o dispusera o Senhor, para realizar a palavra que tinha dito a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías, de Silo.
16 Eri, ahnsou me aramas akan esedahr me nanmwarkio sohte men karonge irail, re ahpw weriwer, ndinda, “Kihsang Depit oh eh peneinei! Soangen mwahu da me re kin wiahiong kitail? Kumwail mehn Israel kan, kitail pwurala ni imwatail kan. Reopoham en pwukoahki pein ih!”
16 Vendo que o rei não os atendia, o povo respondeu-lhe: Que temos nós a ver com Davi? Que temos nós de comum com o filho de Isaí? Vai, pois, para as tuas tendas, ó Israel! Cabe a ti tratar de tua casa, ó Davi! E os israelitas retiraram-se para as suas tendas.
17 iei kahrepen Reopoham eh ketin kaunda irail kante me kin koukousoan nan wehin Suda.
17 Roboão reinou, no entanto, sobre os israelitas que habitavam em Judá.
18 Eri, Nanmwarki Reopoham ahpw poaronehla Adonairam, me kin kakaun palien doadoahk kan rehn mehn Israel ko, re ahpw kate oh kemehla. Pwehki irair wet eh wiawiher, Reopoham ahpw mwadang dakehda tehnwere werennansapw oh ketilahng Serusalem pwe en ketin rukla ie.
18 O rei Roboão enviou Adurão, superintendente dos trabalhos, mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. O rei subiu então precipitadamente no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 Eri, sang ni ahnsowo, tohn paliepeng en wehin Israel kin pelipelian kadaudok en Nanmwarki Depit.
19 Desse modo, separou-se Israel da casa de Davi até o dia de hoje.
20 Ni ahnsou me aramas akan rongada me Seropoham pwurodohsangehr Isip, re ahpw lukeiong en wiahla nanmwarkien Israel. Ihte kadaudok en Suda me loalopwoat oh mihmihte pahn kadaudok en Depit kan.
20 Ouvindo os filhos de Israel que Jeroboão tinha voltado, convidaram-no à sua assembléia e aclamaram-no rei de todo o Israel. Só a tribo de Judá ficou fiel à casa de Davi.
21 Ni ahnsou me Reopoham lelehr nan Serusalem, e ahpw ekerpene ohl 180,000 me e ketin piladahr sang nanpwungen kadaudok en Suda oh Pensamin pwe re en kohla mahweniong mehn paliepeng en wehin Israel, pwe re en kapwureiraildo pahn sapwellime manaman.
21 Roboão, quando chegou a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil guerreiros de escol, a fim de pelejar contra a casa de Israel, e restituir todo o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 Ahpw Koht mahsanihong soukohp Semaia
22 Mas Deus falou a Seméias, homem de Deus:
23 en patolahng rehn Nanmwarki Reopoham mehn Suda oh kairehki ih oh aramas en kadaudok en Suda oh Pensamin koaros:
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, bem como a toda a casa de Judá e de Benjamim, e a todo o resto do povo. Dize-lhes: Eis o que diz o Senhor:
24 “Kumwail dehr mahweniong riamwail mehn Israel kan. Kumwail koaros pwuralahng nan dewemwail, pwe mepwukat pweidahr pwehki ngehi me wiahda.” Irail koaros eri peikiong mahsen en KAUN-O, re ahpw pwuralahng nan dewerail kan.
24 Não façais guerra aos vossos irmãos, os israelitas. Volte cada um para a sua casa. Tudo isto se fez por minha vontade. Eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram, como lhes ordenara.
25 Seropoham, nanmwarkien Israel, ahpw ketin pwurehng kauwada kelen kahnimw Sekem nan sahpw nahnahn Epraim, oh koukousoan wasao erein ahnsou kis. E ahpw pil mweselsang wasao, oh e pil ketin kauwada kelen kahnimw Penuel.
25 Jeroboão construiu Siquém na montanha de Efraim, e residiu ali. Depois deixou Siquém para edificar Fanuel.
26 — ausente —
26 E disse consigo mesmo: Pode bem ser que o reino volte para a casa de Davi.
27 — ausente —
27 Se o povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, e o seu coração se voltar para o seu senhor, Roboão, rei de Judá, matar-me-ão e se voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 Eri, mwurin eh kupwukupwure mepwukat, e ketin wiahda sansal en kouwol riemen me wiawihkihda kohl. E ahpw mahsanihong aramas akan, “E pil wereilahr amwail kin pwurepwure Serusalem pwe kumwail en kaudok ie. Kumwail mehn Israel kan, iet amwail koht kan, me kaluwaikumwaildo sang Isip.”
28 Depois de ter refletido bem, o rei mandou fazer dois bezerros de ouro e disse ao povo: Basta de peregrinações a Jerusalém! Eis aqui, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
29 E ahpw koasoanehdi sansal takain kouwol kohl riau pwukat, ehu nan Pedel, a ehu nan Dan.
29 Pôs um bezerro em Betel e outro em Dã.
30 Eri, aramas akan ahpw wiahkidahr dihp, ni arail kin kolahng kaudok nan Pedel oh nan Dan.
30 Isso foi uma ocasião de pecado, porque o povo ia até Dã para adorar um desses bezerros.
31 Seropoham ahpw pil ketin kauwada wasahn kaudok tohto pohn kisin dohl akan, oh pil ketin pilada samworo kei sang peneinei kan me kaidehn kadaudok en Lipai.
31 Jeroboão construiu também templos em lugares altos, onde estabeleceu como sacerdotes homens tirados do meio do povo, e que não eram levitas.
32 Seropoham ahpw pil ketin tapihada ehu sarawi lapalap ni rahn eisek limaun sounpwong kawaluh, me duwehte sarawi me kin wiawi nan Suda. E ketin wiahier sapwellime meirong kan pohn pei sarawi nan Pedel ong sansal takain kouwol kohl kan me pein ih ketin wiadahr; oh e pil ketin kilelehdi samworo kei en wie doadoahk wasahn kaudok kan me pein ih ketin kauwadahr.
32 Instituiu também uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, à semelhança da que se celebrava em Judá, e subiu ao altar. Fez o mesmo em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha mandado fazer. Estabeleceu igualmente em Betel sacerdotes para os lugares altos que tinha edificado.
33 Eri, ni kaeisek limaun rahn ni kawaluwen sounpwong, ni rahn me pein ih ketin kilelehdiero, e ahpw ketilahng Pedel, oh ketin wia meirong pohn pei sarawi pwe en kasarawihala rahn kesempwal me pein ih ketikihong mehn Israel kan.
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, isto é, no mês que tinha escolhido a seu bel-prazer, subiu ao altar que tinha edificado em Betel para celebrar a festa com os israelitas. Subiu ao altar para queimar o incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.