1 Reis 12

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Reopoham ketilahngehr Sekem, wasa me mehn Israel kan en paliepeng pokonpenehr ie pwe re en kasapwiladahng pwe en wiahla nanmwarki.
1 Foi então Roboão para Siquém, porque todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.
2 Rongen mwekid wet pil lelehr Seropoham, nein Nepat, me koukousoan nan Isip, wasa me e tangalahng ie pwe en ruksang Nanmwarki Solomon. Seropoham eri pwurodo sang Isip.
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 Mehn Israel kan en paliepeng ahpw ileklahng Seropoham, oh irail koaros patolahng rehn Nanmwarki Reopoham oh patohwanohng,
3 E mandaram chamá-lo; Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram, e falaram a Roboão, dizendo:
4 “Omwi pahpa Solomon inenen lemeiong kiht oh pil ketikihong kiht doadoahk laud mehlel. Ma komw pahn ketin katikitikihala doadoahk pwukat oh wiahiong kiht at mour en mwahu, se pahn wiahla sapwellimomwi aramas likilik.”
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia a dura servidão e o pesado juro que teu pai nos impôs, e nós te serviremos.
5 Reopoham ahpw sapeng, mahsanih, “Kumwail pwurodo mwurin rahn siluh; eri, I ahpw pahn kihong kumwail ei pasapeng.” Irail eri pwurala.
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos até o terceiro dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.
6 Eri, Reopoham ahpw aleier kaweid en me mah kan me kin wiewia doadoahk en kaweid ong eh pahpa Solomon. E ahpw ketin keinemwe rehrail, “Soangen pasapeng da me kumwail pahn kaweidkin ie pwe I en kak kihong aramas pwukat?”
6 Teve o rei Roboão conselho com os anciãos que tinham assistido diante de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, e perguntou-lhes: como aconselhais vós que eu responda a este povo?
7 Irail ahpw sapeng, patohwan, “Ma komw ketin mwahuki apwalih aramas pwukat mwahu, a komw ketikihong irail pasapeng mwahu en arail pekipeko; eri, irail ahpw pahn papah komwi ahnsou koaros ni loalopwoat.”
7 Eles lhe disseram: Se hoje te tornares servo deste povo, e o servires, e, respondendo-lhe, lhe falares boas palavras, eles serão para sempre teus servos.
8 Eri, Reopoham ahpw sohte katapeneki kaweid en me mah kan. E ahpw ketin tuhwong pein sapwellime sounkaweid kan, me irail dihteieu.
8 Ele, porém, deixou o conselho que os anciãos lhe deram, e teve conselho com os mancebos que haviam crescido com ele, e que assistiam diante dele,
9 E ahpw ketin keinemwe rehrail, “Dahme I pahn ndaiong aramas akan me kin pekipeki rehi I en katikitikihala arail doadoahk kan?”
9 perguntando-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Re ahpw sapengki, “Iet me komw pahn mahsanihong irail: ‘Senditikiet ahlapasang lukepen ei pahpao.
10 E os mancebos que haviam crescido com ele responderam-lhe: A este povo que te falou, dizendo: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Ma ei pahpao kin ketikihong kumwail doadoahk laud, a I pahn kihong kumwail me laudsang mehlel. E kin ketin wokihkin kumwail sahl; a I pahn wokihkin kumwail kilin kou.”
11 Assim que, se meu pai vos carregou dum jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
12 Eri, mwurin rahn siluhwo, Seropoham oh mehn Israel kan pwurala rehn Nanmwarki Reopoham, duwen me e mahsanihong irailo;
12 Veio, pois, Jeroboão com todo o povo a Roboão ao terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 oh sapwellime pasapeng ong irail me inenen suwed mehlel. Pwe e sohte nsenohki kaweid en me mah kan;
13 E o rei respondeu ao povo asperamente e, deixando o conselho que os anciãos lhe haviam dado,
14 e ahpw mahsanihong aramas akan duwen me sounkaweid pwulopwul kan patohwan kaweidki: “Ma semei kin ketikihong kumwail doadoahk laud oh toutou, I pahn kihong kumwail laudsang. Semei kin wokihkin kumwail sahl, a I pahn wokihkin kumwail kilin kou!”
14 falou-lhe conforme o conselho dos mancebos, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu ainda o aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 Eri, met iei kupwur en KAUN-O, en ketin kapwaiada dahme e mahsanihong soukohp Ahisa mehn Sailo pwe en padahkihong Seropoham nein Nepat. Ihme kahrehda nanmwarkio eh sohte okeh sapwellime aramas akan.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque esta mudança vinha do Senhor, para confirmar a palavra que o Senhor dissera por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Eri, ahnsou me aramas akan esedahr me nanmwarkio sohte men karonge irail, re ahpw weriwer, ndinda, “Kihsang Depit oh eh peneinei! Soangen mwahu da me re kin wiahiong kitail? Kumwail mehn Israel kan, kitail pwurala ni imwatail kan. Reopoham en pwukoahki pein ih!”
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, respondeu-lhe, dizendo: Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé. Às tuas tendas, ó Israel! Agora olha por tua casa, ó Davi! Então Israel se foi para as suas tendas.
17 iei kahrepen Reopoham eh ketin kaunda irail kante me kin koukousoan nan wehin Suda.
17 {Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.}
18 Eri, Nanmwarki Reopoham ahpw poaronehla Adonairam, me kin kakaun palien doadoahk kan rehn mehn Israel ko, re ahpw kate oh kemehla. Pwehki irair wet eh wiawiher, Reopoham ahpw mwadang dakehda tehnwere werennansapw oh ketilahng Serusalem pwe en ketin rukla ie.
18 Então o rei Roboão enviou-lhes Adorão, que estava sobre a leva de tributários servis; e todo o Israel o apedrejou, e ele morreu. Pelo que o rei Roboão se apressou a subir ao seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 Eri, sang ni ahnsowo, tohn paliepeng en wehin Israel kin pelipelian kadaudok en Nanmwarki Depit.
19 Assim Israel se rebelou contra a casa de Davi até o dia de hoje.
20 Ni ahnsou me aramas akan rongada me Seropoham pwurodohsangehr Isip, re ahpw lukeiong en wiahla nanmwarkien Israel. Ihte kadaudok en Suda me loalopwoat oh mihmihte pahn kadaudok en Depit kan.
20 Sucedeu então que, ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; e não houve ninguém que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 Ni ahnsou me Reopoham lelehr nan Serusalem, e ahpw ekerpene ohl 180,000 me e ketin piladahr sang nanpwungen kadaudok en Suda oh Pensamin pwe re en kohla mahweniong mehn paliepeng en wehin Israel, pwe re en kapwureiraildo pahn sapwellime manaman.
21 Tendo Roboão chegado a Jerusalém, convocou toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, destros para a guerra, para pelejarem contra a casa de Israel a fim de restituírem o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 Ahpw Koht mahsanihong soukohp Semaia
22 Veio, porém, a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 en patolahng rehn Nanmwarki Reopoham mehn Suda oh kairehki ih oh aramas en kadaudok en Suda oh Pensamin koaros:
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 “Kumwail dehr mahweniong riamwail mehn Israel kan. Kumwail koaros pwuralahng nan dewemwail, pwe mepwukat pweidahr pwehki ngehi me wiahda.” Irail koaros eri peikiong mahsen en KAUN-O, re ahpw pwuralahng nan dewerail kan.
24 Assim diz o Senhor: Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; volte cada um para a sua casa, porque de mim proveio isto. E ouviram a palavra do Senhor, e voltaram segundo o seu mandado.
25 Seropoham, nanmwarkien Israel, ahpw ketin pwurehng kauwada kelen kahnimw Sekem nan sahpw nahnahn Epraim, oh koukousoan wasao erein ahnsou kis. E ahpw pil mweselsang wasao, oh e pil ketin kauwada kelen kahnimw Penuel.
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e habitou ali; depois, saindo dali, edificou Penuel.
26 — ausente —
26 Disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino para a casa de Davi.
27 — ausente —
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na casa do Senhor, em Jerusalém, o seu coração se tornará para o seu senhor, Roboão, rei de Judá; e, matando-me, voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 Eri, mwurin eh kupwukupwure mepwukat, e ketin wiahda sansal en kouwol riemen me wiawihkihda kohl. E ahpw mahsanihong aramas akan, “E pil wereilahr amwail kin pwurepwure Serusalem pwe kumwail en kaudok ie. Kumwail mehn Israel kan, iet amwail koht kan, me kaluwaikumwaildo sang Isip.”
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselho, fez dois bezerros de ouro, e disse ao povo: Basta de subires a Jerusalém; eis aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito.
29 E ahpw koasoanehdi sansal takain kouwol kohl riau pwukat, ehu nan Pedel, a ehu nan Dan.
29 E pôs um em Betel, e o outro em Dã.
30 Eri, aramas akan ahpw wiahkidahr dihp, ni arail kin kolahng kaudok nan Pedel oh nan Dan.
30 Ora, isto se tornou em pecado; pois que o povo ia até Dã para adorar o ídolo.
31 Seropoham ahpw pil ketin kauwada wasahn kaudok tohto pohn kisin dohl akan, oh pil ketin pilada samworo kei sang peneinei kan me kaidehn kadaudok en Lipai.
31 Também fez casas nos altos, e constituiu sacerdotes dentre o povo, que não eram dos filhos de Levi.
32 Seropoham ahpw pil ketin tapihada ehu sarawi lapalap ni rahn eisek limaun sounpwong kawaluh, me duwehte sarawi me kin wiawi nan Suda. E ketin wiahier sapwellime meirong kan pohn pei sarawi nan Pedel ong sansal takain kouwol kohl kan me pein ih ketin wiadahr; oh e pil ketin kilelehdi samworo kei en wie doadoahk wasahn kaudok kan me pein ih ketin kauwadahr.
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, como a festa que se celebrava em Judá, e sacrificou no altar. Semelhantemente fez em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha feito; também em Betel estabeleceu os sacerdotes dos altos que fizera.
33 Eri, ni kaeisek limaun rahn ni kawaluwen sounpwong, ni rahn me pein ih ketin kilelehdiero, e ahpw ketilahng Pedel, oh ketin wia meirong pohn pei sarawi pwe en kasarawihala rahn kesempwal me pein ih ketikihong mehn Israel kan.
33 Sacrificou, pois, no altar, que fizera em Betel, no dia décimo quinto do oitavo mês, mês que ele tinha escolhido a seu bel prazer; assim ordenou uma festa para os filhos de Israel, e sacrificou no altar, queimando incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.