1 Reis 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lih nanmwarkien Sipa karongehda duwen ndanden Solomon, me kahrehiongehr eh seiloakdohng Serusalem, pwe en songki Solomon peidek apwal kei.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, que honrava o nome do S enhor , foi até ele para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 Eri, lih menet pasdohr, iangahki tohndoadoahk tohtohie, oh kamel akan me weuwa dipwisoun doalmwenge, oh mehn kapwat kan, oh pil kohl tohtohie. Ni ara tuhpene, liho ahpw kalelapak rehn Solomon peidek tohtohie, uwen me pein ih medemedewe.
2 Chegou a Jerusalém com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
3 Solomon ahpw sapengala koaros, sohte ire ehu me apwal ong ni eh ketin kawehwehiong liho.
3 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para o rei explicar.
4 Lih nanmwarkien Sipa karongeier duwen loalokong en Solomon, oh kilangehr tehnpeseo me e ketin kauwadahr,
4 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
5 oh kilangehr kisin tungoal akan, oh wasa me sapwellime lapalap akan kin mihmi ie nan tehnpeseo, koahiek en sounpapah kan oh ar likou kan, sounpapah nan tehnpaso, oh meirong kan me e kin meirongki nan Tehnpas Sarawio. E ahpw malamalawangkihla uwen soangen kapwuriamwei en soahng pwukat koaros.
5 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
6 Liho ahpw mahsanihong Nanmwarki Solomon, “Duwen me I rong nan ei tungoal wehi duwen komwi oh omwi erpit me uhdahn mehlel.
6 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
7 Ahpw I sohte kin kamehlele I lao pwarodo wasa kiset oh kilangki pein mesei. Ahpw me I rongo, elep en me I kilangehr. Pwe omwi erpit oh kepwehpwe me inenen laudsang dahme aramas akan padahkihongieier.
7 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade! Sua sabedoria e prosperidade vão muito além do que ouvi.
8 Ia uwen paien omwi likend kan! Oh ia uwen paien sapwellimomwi ladu kan, me kin patopato pahn kupwuromwi ahnsou koaros oh kin patohwan rongorong sapwellimomwi mahsen erpit kan!
8 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
9 Kapinga KAUN-O, omwi Koht! Me ketin kasalehda uwen eh kupwurperenkin komwi ni eh ketin kasapwilkomwihda pwe komwi en wia nanmwarkien Israel. Pwehki sapwellime kupwur limpoak ong Israel me poatopoat, e ketin kasapwilkomwidahr en nanmwarki pwe komwi en kin ketin kakaun ni mehlel oh pwuhng pahrek.”
9 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do S enhor por Israel, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
10 Eri, liho ketikihong Solomon kerenieng ten limaun kohl, oh dipwisoun doalmwenge tohtohie, oh pil mehn kapwat akan. Eri, uwen dipwisoun doalmwenge kan me liho ketikihong Solomon tohtohsang kisakis en dipwisoun doalmwenge me Solomon kin ketin ale sang aramas teikan mahs.
10 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca mais foram recebidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Pil weren Airam sohp kan me kin wahdo kohl sang Opir, re pil wahdo sang wasao tuhke me adaneki suniper oh mehn kapwat tohtohie.
11 (Além disso, os navios de Hirão trouxeram ouro de Ofir e grandes carregamentos de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Eri, Solomon ketin wiahkidahr tuhke pwukat kelen nan Tehnpas Sarawio oh pil nan tehnpeseo, oh e pil ketin wiahkihda aip oh arp mehn keseng nein sounkeseng kan. Tuhke suniper pwukat me keieu kaselel me wisikdohng nan wein Israel oh sohte me aramas kak kilang mwuhr me duwehte.
12 O rei usou a madeira de sândalo para fazer corrimões para o templo e para o palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca antes nem depois se viu tamanho suprimento de madeira de sândalo.)
13 Nanmwarki Solomon ketikihong lih nanmwarkien Sipa mehkoaros me e patohwan peki, iangahki soangen kisakis teikan me pein ih ketin kisekisehki. Liho oh pil sapwellime tohndoadoahk kan ahpw sapahllahng nan wehin Sipa.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, além dos presentes costumeiros que ele já havia entregado com generosidade. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
14 Nan pahr koaros Nanmwarki Solomon kin aliale pohnangin ten 25 en kohl.
14 A cada ano, Salomão recebia cerca de 23.300 quilos de ouro,
15 Met likin daksis kan me e koasoanediong sounnetinet kan, oh pil wihn kan sang netinet, oh kisakis en wahu kan me nanmwarkien Arepia kan oh kepinahn wehi kan kin ketikihda.
15 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores do país.
16 Solomon ketin wiadahr mehn sansar laud 200 oh kidimkipene ehuehu mehn sansar pwukat paunen kohl kerenieng 15.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
17 E pil ketin wiahda mehn sansar tikitik 300, oh kidimkipene ehuehu mehn sansar pwukat paunen kohl kerenieng 4. E ahpw ketikidong mehn sansar pwukat koaros wasa me adaneki Imwen Poudiahl en Welin Lepanon.
17 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 1,8 quilo. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
18 E pil ketin wiahda mwoahl ehu me inenen laud mehlel me pil kidikidkipene aipori oh kohl kaselel.
18 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 — ausente —
19 O trono tinha seis degraus e um encosto arredondado. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
20 — ausente —
20 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
21 Oh delen urakpihl en Solomon koaros pil wiawihkihda kohl, oh soangen dipwisou koaros me mi nan Imwen Poudiahl en Welin Lepanon pil wiawihkihda kohl. Sohte silper kin doadoahk, pwehki aramas akan ar sohte kin kesempwaliki silper ni mwehin Solomon.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
22 E pil tehnwaraneki polohn sohp ehu me pil iang tehnweren Airam kan seiseiloakseli. Ni kesiluhwen pahr koaros polohn sohpo kin pwurodo wa kohl, silper, aipori, mahn me duwehte mwengki oh mwengkiaramas.
22 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os navios de Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 Nanmwarki Solomon me keieu erpit oh kepwehpwe sang nanmwarki teikan koaros;
23 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
24 oh tohn sampah koaros kin anahne en kin patohdo pahn kupwure pwe re en rong duwen erpit me Koht ketikihong.
24 Gente de todas as nações vinha consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Koaros me patohdo kan kin patohwando kisakis en silper, kohl, likou puhp kan, dipwisoun mahwen, mehn doalmwenge, oahs oh ahs akan; mepwukat koaros kin wiawi nan pahr koaros.
25 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
26 Solomon pil ketin wiahda pwihnen mahwen ehu. Weren pwihn wet werennansapw en mahwen me 1400, oh oahs me 12,000. Ekei dipwisou pwukat kin wie nekinek nan kahnimw en werennansapw, oh ekei mihmihte pahn kupwur en nanmwarki nan Serusalem.
26 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outras perto dele, em Jerusalém.
27 Eri, ni sapwellime mwehi, silper inenen tohto nan Serusalem duwehte takai, oh tuhke sidar me inenen rek duwehte tuhke mwahl akan.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 Sapwellimen nanmwarkio tohndoadoahk kan me kin kolokol manaman en apwahpwalih pweipweidohn oahs sang Musri oh Silisia,
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
29 oh pweipweidohn werennansapw sang nan Isip. Irail me kin kihong nanmwarkien Id oh Siria oahs oh werennansapw, re kin netikihla apwoat werennansapw ni uwen silper 600, oh emen oahs ni uwen silper 150.
29 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.