1 Reis 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lih nanmwarkien Sipa karongehda duwen ndanden Solomon, me kahrehiongehr eh seiloakdohng Serusalem, pwe en songki Solomon peidek apwal kei.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, a respeito do nome do SENHOR, ela veio para prová-lo com perguntas difíceis.
2 Eri, lih menet pasdohr, iangahki tohndoadoahk tohtohie, oh kamel akan me weuwa dipwisoun doalmwenge, oh mehn kapwat kan, oh pil kohl tohtohie. Ni ara tuhpene, liho ahpw kalelapak rehn Solomon peidek tohtohie, uwen me pein ih medemedewe.
2 E ela veio até Jerusalém com uma comitiva mui grande, com camelos que carregavam especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, quando chegou diante de Salomão, ela conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
3 Solomon ahpw sapengala koaros, sohte ire ehu me apwal ong ni eh ketin kawehwehiong liho.
3 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; não houve coisa alguma ocultada da parte do rei, da qual ele não lhe tenha contado.
4 Lih nanmwarkien Sipa karongeier duwen loalokong en Solomon, oh kilangehr tehnpeseo me e ketin kauwadahr,
4 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
5 oh kilangehr kisin tungoal akan, oh wasa me sapwellime lapalap akan kin mihmi ie nan tehnpeseo, koahiek en sounpapah kan oh ar likou kan, sounpapah nan tehnpaso, oh meirong kan me e kin meirongki nan Tehnpas Sarawio. E ahpw malamalawangkihla uwen soangen kapwuriamwei en soahng pwukat koaros.
5 e o alimento da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes, e os seus copeiros, e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
6 Liho ahpw mahsanihong Nanmwarki Solomon, “Duwen me I rong nan ei tungoal wehi duwen komwi oh omwi erpit me uhdahn mehlel.
6 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
7 Ahpw I sohte kin kamehlele I lao pwarodo wasa kiset oh kilangki pein mesei. Ahpw me I rongo, elep en me I kilangehr. Pwe omwi erpit oh kepwehpwe me inenen laudsang dahme aramas akan padahkihongieier.
7 Todavia eu não cria nas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram e, eis que nem a metade me havia sido contada; a tua sabedoria e prosperidade excedem a fama que ouvi.
8 Ia uwen paien omwi likend kan! Oh ia uwen paien sapwellimomwi ladu kan, me kin patopato pahn kupwuromwi ahnsou koaros oh kin patohwan rongorong sapwellimomwi mahsen erpit kan!
8 Felizes são os teus homens, são os teus servos, os quais estão sempre de pé diante de ti, e que ouvem a tua sabedoria.
9 Kapinga KAUN-O, omwi Koht! Me ketin kasalehda uwen eh kupwurperenkin komwi ni eh ketin kasapwilkomwihda pwe komwi en wia nanmwarkien Israel. Pwehki sapwellime kupwur limpoak ong Israel me poatopoat, e ketin kasapwilkomwidahr en nanmwarki pwe komwi en kin ketin kakaun ni mehlel oh pwuhng pahrek.”
9 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no trono de Israel; porque o SENHOR amou Israel para sempre, por isso te fez rei, para fazer juízo e justiça.
10 Eri, liho ketikihong Solomon kerenieng ten limaun kohl, oh dipwisoun doalmwenge tohtohie, oh pil mehn kapwat akan. Eri, uwen dipwisoun doalmwenge kan me liho ketikihong Solomon tohtohsang kisakis en dipwisoun doalmwenge me Solomon kin ketin ale sang aramas teikan mahs.
10 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e uma provisão mui grande de especiarias, e pedras preciosas; nunca mais ali chegou tal abundância de especiarias como estas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Pil weren Airam sohp kan me kin wahdo kohl sang Opir, re pil wahdo sang wasao tuhke me adaneki suniper oh mehn kapwat tohtohie.
11 E também a armada de Hirão, que trouxe ouro de Ofir, trouxe de Ofir grande abundância de árvores de almugue, e pedras preciosas.
12 Eri, Solomon ketin wiahkidahr tuhke pwukat kelen nan Tehnpas Sarawio oh pil nan tehnpeseo, oh e pil ketin wiahkihda aip oh arp mehn keseng nein sounkeseng kan. Tuhke suniper pwukat me keieu kaselel me wisikdohng nan wein Israel oh sohte me aramas kak kilang mwuhr me duwehte.
12 E o rei fez das árvores de almugue pilares para a casa do SENHOR, e para a casa do rei, também harpas e saltérios para cantores; nunca chegou ali árvores de almugue semelhantes, tampouco foram vistas até este dia.
13 Nanmwarki Solomon ketikihong lih nanmwarkien Sipa mehkoaros me e patohwan peki, iangahki soangen kisakis teikan me pein ih ketin kisekisehki. Liho oh pil sapwellime tohndoadoahk kan ahpw sapahllahng nan wehin Sipa.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o seu desejo, tudo o que ela pediu, além daquilo que Salomão lhe deu da sua dádiva real. Assim, ela se volveu e foi para a sua própria terra com os seus servos.
14 Nan pahr koaros Nanmwarki Solomon kin aliale pohnangin ten 25 en kohl.
14 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 Met likin daksis kan me e koasoanediong sounnetinet kan, oh pil wihn kan sang netinet, oh kisakis en wahu kan me nanmwarkien Arepia kan oh kepinahn wehi kan kin ketikihda.
15 fora aquilo que ele tinha dos mercadores, e da circulação dos mercadores de especiarias, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 Solomon ketin wiadahr mehn sansar laud 200 oh kidimkipene ehuehu mehn sansar pwukat paunen kohl kerenieng 15.
16 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro iam para um broquel.
17 E pil ketin wiahda mehn sansar tikitik 300, oh kidimkipene ehuehu mehn sansar pwukat paunen kohl kerenieng 4. E ahpw ketikidong mehn sansar pwukat koaros wasa me adaneki Imwen Poudiahl en Welin Lepanon.
17 E ele fez trezentos escudos de ouro batido; trezentas libras de ouro iam para cada escudo; e o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
18 E pil ketin wiahda mwoahl ehu me inenen laud mehlel me pil kidikidkipene aipori oh kohl kaselel.
18 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o melhor ouro.
19 — ausente —
19 O trono tinha seis degraus, e o topo do trono era redondo por trás; e havia apoios nos dois lados do lugar do assento, e dois leões de pé ao lado dos apoios.
20 — ausente —
20 E doze leões de pé, de um lado e de outro lado sobre os seis degraus; nada semelhante havia em nenhum reino.
21 Oh delen urakpihl en Solomon koaros pil wiawihkihda kohl, oh soangen dipwisou koaros me mi nan Imwen Poudiahl en Welin Lepanon pil wiawihkihda kohl. Sohte silper kin doadoahk, pwehki aramas akan ar sohte kin kesempwaliki silper ni mwehin Solomon.
21 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era valorizada nos dias de Salomão.
22 E pil tehnwaraneki polohn sohp ehu me pil iang tehnweren Airam kan seiseiloakseli. Ni kesiluhwen pahr koaros polohn sohpo kin pwurodo wa kohl, silper, aipori, mahn me duwehte mwengki oh mwengkiaramas.
22 Porquanto o rei tinha ao mar uma armada de Társis com a armada de Hirão; uma vez a cada três anos a armada vinha de Társis, trazendo ouro, e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 Nanmwarki Solomon me keieu erpit oh kepwehpwe sang nanmwarki teikan koaros;
23 Assim, o rei Salomão excedeu todos os reis da terra tanto em riqueza, como em sabedoria.
24 oh tohn sampah koaros kin anahne en kin patohdo pahn kupwure pwe re en rong duwen erpit me Koht ketikihong.
24 E toda a terra procurava Salomão, para ouvir a sua sabedoria, a qual Deus havia posto em seu coração.
25 Koaros me patohdo kan kin patohwando kisakis en silper, kohl, likou puhp kan, dipwisoun mahwen, mehn doalmwenge, oahs oh ahs akan; mepwukat koaros kin wiawi nan pahr koaros.
25 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, e armadura, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
26 Solomon pil ketin wiahda pwihnen mahwen ehu. Weren pwihn wet werennansapw en mahwen me 1400, oh oahs me 12,000. Ekei dipwisou pwukat kin wie nekinek nan kahnimw en werennansapw, oh ekei mihmihte pahn kupwur en nanmwarki nan Serusalem.
26 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém.
27 Eri, ni sapwellime mwehi, silper inenen tohto nan Serusalem duwehte takai, oh tuhke sidar me inenen rek duwehte tuhke mwahl akan.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata, como pedras, e cedros ele fez em abundância para serem como os sicômoros que estão no vale.
28 Sapwellimen nanmwarkio tohndoadoahk kan me kin kolokol manaman en apwahpwalih pweipweidohn oahs sang Musri oh Silisia,
28 E Salomão teve cavalos e fios de linho trazidos do Egito, os mercadores do rei receberam o fio de linho no preço.
29 oh pweipweidohn werennansapw sang nan Isip. Irail me kin kihong nanmwarkien Id oh Siria oahs oh werennansapw, re kin netikihla apwoat werennansapw ni uwen silper 600, oh emen oahs ni uwen silper 150.
29 E uma carruagem subia e saía do Egito por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria, eles os retiravam pelos seus meios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.