1 Reis 10
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Lih nanmwarkien Sipa karongehda duwen ndanden Solomon, me kahrehiongehr eh seiloakdohng Serusalem, pwe en songki Solomon peidek apwal kei.
1 A rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão e foi até Jerusalém a fim de pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 Eri, lih menet pasdohr, iangahki tohndoadoahk tohtohie, oh kamel akan me weuwa dipwisoun doalmwenge, oh mehn kapwat kan, oh pil kohl tohtohie. Ni ara tuhpene, liho ahpw kalelapak rehn Solomon peidek tohtohie, uwen me pein ih medemedewe.
2 Ela chegou com um grande grupo de servidores e também com camelos carregados de especiarias , pedras preciosas e uma grande quantidade de ouro. Quando se encontrou com Salomão, ela lhe fez todas as perguntas que pôde imaginar.
3 Solomon ahpw sapengala koaros, sohte ire ehu me apwal ong ni eh ketin kawehwehiong liho.
3 Ele respondeu a todas; não houve nenhuma que fosse difícil demais para ele responder.
4 Lih nanmwarkien Sipa karongeier duwen loalokong en Solomon, oh kilangehr tehnpeseo me e ketin kauwadahr,
4 A rainha de Sabá ouviu a sabedoria de Salomão e viu o palácio que ele havia construído.
5 oh kilangehr kisin tungoal akan, oh wasa me sapwellime lapalap akan kin mihmi ie nan tehnpeseo, koahiek en sounpapah kan oh ar likou kan, sounpapah nan tehnpaso, oh meirong kan me e kin meirongki nan Tehnpas Sarawio. E ahpw malamalawangkihla uwen soangen kapwuriamwei en soahng pwukat koaros.
5 Ela viu a comida que era servida na mesa dele, viu os apartamentos dos seus altos funcionários, a organização do pessoal que trabalhava no palácio e os uniformes que eles usavam. Viu os empregados que o serviam nas festas e os sacrifícios que ele oferecia no Templo. Isso tudo a deixou de boca aberta e muito admirada.
6 Liho ahpw mahsanihong Nanmwarki Solomon, “Duwen me I rong nan ei tungoal wehi duwen komwi oh omwi erpit me uhdahn mehlel.
6 Então ela disse ao rei Salomão: — Tudo aquilo que eu ouvi no meu país a respeito de você e da sua sabedoria é, de fato, verdade.
7 Ahpw I sohte kin kamehlele I lao pwarodo wasa kiset oh kilangki pein mesei. Ahpw me I rongo, elep en me I kilangehr. Pwe omwi erpit oh kepwehpwe me inenen laudsang dahme aramas akan padahkihongieier.
7 Porém eu não pude acreditar até que vim e vi com os meus próprios olhos. Acontece que não tinham me contado nem a metade. A sua sabedoria e a sua riqueza são muito maiores do que ouvi dizer.
8 Ia uwen paien omwi likend kan! Oh ia uwen paien sapwellimomwi ladu kan, me kin patopato pahn kupwuromwi ahnsou koaros oh kin patohwan rongorong sapwellimomwi mahsen erpit kan!
8 Como são felizes as suas esposas! Que sorte têm os seus servidores, que estão sempre ao seu lado e têm o privilégio de ouvir os seus sábios provérbios!
9 Kapinga KAUN-O, omwi Koht! Me ketin kasalehda uwen eh kupwurperenkin komwi ni eh ketin kasapwilkomwihda pwe komwi en wia nanmwarkien Israel. Pwehki sapwellime kupwur limpoak ong Israel me poatopoat, e ketin kasapwilkomwidahr en nanmwarki pwe komwi en kin ketin kakaun ni mehlel oh pwuhng pahrek.”
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que ficou tão contente com você, que o tornou rei de Israel! O amor dele por Israel é eterno; por isso, ele o tornou rei de Israel, para que você possa manter a lei e a justiça.
10 Eri, liho ketikihong Solomon kerenieng ten limaun kohl, oh dipwisoun doalmwenge tohtohie, oh pil mehn kapwat akan. Eri, uwen dipwisoun doalmwenge kan me liho ketikihong Solomon tohtohsang kisakis en dipwisoun doalmwenge me Solomon kin ketin ale sang aramas teikan mahs.
10 Ela entregou ao rei os presentes que havia trazido: mais de quatro mil quilos de ouro e uma grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio uma quantidade tão grande de especiarias como a que a rainha de Sabá deu a Salomão.
11 Pil weren Airam sohp kan me kin wahdo kohl sang Opir, re pil wahdo sang wasao tuhke me adaneki suniper oh mehn kapwat tohtohie.
11 (Os navios de Hirão, que haviam trazido ouro da terra de Ofir, também trouxeram de lá uma grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Eri, Solomon ketin wiahkidahr tuhke pwukat kelen nan Tehnpas Sarawio oh pil nan tehnpeseo, oh e pil ketin wiahkihda aip oh arp mehn keseng nein sounkeseng kan. Tuhke suniper pwukat me keieu kaselel me wisikdohng nan wein Israel oh sohte me aramas kak kilang mwuhr me duwehte.
12 Salomão usou a madeira para fazer corrimãos para o Templo e para o palácio e também fez harpas e liras para os músicos. Foi a primeira vez que se viu essa madeira em Israel, e até hoje nunca mais se viu ali madeira igual àquela.)
13 Nanmwarki Solomon ketikihong lih nanmwarkien Sipa mehkoaros me e patohwan peki, iangahki soangen kisakis teikan me pein ih ketin kisekisehki. Liho oh pil sapwellime tohndoadoahk kan ahpw sapahllahng nan wehin Sipa.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de todos os outros presentes de costume. Então a rainha e os seus servidores voltaram para Sabá, a sua terra.
14 Nan pahr koaros Nanmwarki Solomon kin aliale pohnangin ten 25 en kohl.
14 Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,
15 Met likin daksis kan me e koasoanediong sounnetinet kan, oh pil wihn kan sang netinet, oh kisakis en wahu kan me nanmwarkien Arepia kan oh kepinahn wehi kan kin ketikihda.
15 além dos impostos pagos pelos comerciantes, dos lucros do comércio e dos impostos pagos pelos reis árabes e pelos administradores dos vários distritos do país.
16 Solomon ketin wiadahr mehn sansar laud 200 oh kidimkipene ehuehu mehn sansar pwukat paunen kohl kerenieng 15.
16 Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro.
17 E pil ketin wiahda mehn sansar tikitik 300, oh kidimkipene ehuehu mehn sansar pwukat paunen kohl kerenieng 4. E ahpw ketikidong mehn sansar pwukat koaros wasa me adaneki Imwen Poudiahl en Welin Lepanon.
17 Também fez trezentos escudos menores e folheou cada um com quase dois quilos de ouro. Ele mandou colocar todos esses escudos no Salão da Floresta do Líbano .
18 E pil ketin wiahda mwoahl ehu me inenen laud mehlel me pil kidikidkipene aipori oh kohl kaselel.
18 Salomão também mandou fazer um grande trono, revestido de marfim e de ouro puro. O trono tinha seis degraus, com a figura de um leão nas pontas de cada degrau, isto é, havia doze leões ao todo. Atrás do trono havia uma figura de cabeça de touro e no lado de cada um dos dois braços do trono havia a figura de um leão. Nunca havia existido em outro reino um trono como esse.
21 Oh delen urakpihl en Solomon koaros pil wiawihkihda kohl, oh soangen dipwisou koaros me mi nan Imwen Poudiahl en Welin Lepanon pil wiawihkihda kohl. Sohte silper kin doadoahk, pwehki aramas akan ar sohte kin kesempwaliki silper ni mwehin Solomon.
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e todos os objetos do Salão da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não se usou prata porque no tempo de Salomão esse metal era considerado sem valor.
22 E pil tehnwaraneki polohn sohp ehu me pil iang tehnweren Airam kan seiseiloakseli. Ni kesiluhwen pahr koaros polohn sohpo kin pwurodo wa kohl, silper, aipori, mahn me duwehte mwengki oh mwengkiaramas.
22 Salomão tinha uma frota de navios que viajava junto com a frota de Hirão. Cada três anos a sua frota voltava trazendo ouro, prata, marfim, macacos e micos.
23 Nanmwarki Solomon me keieu erpit oh kepwehpwe sang nanmwarki teikan koaros;
23 O rei Salomão era mais rico e mais sábio do que qualquer outro rei,
24 oh tohn sampah koaros kin anahne en kin patohdo pahn kupwure pwe re en rong duwen erpit me Koht ketikihong.
24 e pessoas do mundo inteiro queriam ir ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Koaros me patohdo kan kin patohwando kisakis en silper, kohl, likou puhp kan, dipwisoun mahwen, mehn doalmwenge, oahs oh ahs akan; mepwukat koaros kin wiawi nan pahr koaros.
25 Todos aqueles que chegavam traziam um presente para ele: objetos de prata e de ouro, roupas, armas, especiarias , cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 Solomon pil ketin wiahda pwihnen mahwen ehu. Weren pwihn wet werennansapw en mahwen me 1400, oh oahs me 12,000. Ekei dipwisou pwukat kin wie nekinek nan kahnimw en werennansapw, oh ekei mihmihte pahn kupwur en nanmwarki nan Serusalem.
26 Salomão ajuntou mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria. Espalhou uma parte deles por várias cidades e deixou o resto em Jerusalém.
27 Eri, ni sapwellime mwehi, silper inenen tohto nan Serusalem duwehte takai, oh tuhke sidar me inenen rek duwehte tuhke mwahl akan.
27 Em Jerusalém, durante o seu reinado, a prata era tão comum como as pedras, e havia tantos cedros como as figueiras bravas que existem nas planícies de Judá.
28 Sapwellimen nanmwarkio tohndoadoahk kan me kin kolokol manaman en apwahpwalih pweipweidohn oahs sang Musri oh Silisia,
28 Os agentes do rei controlavam a importação de cavalos de Musri e da Cilícia
29 oh pweipweidohn werennansapw sang nan Isip. Irail me kin kihong nanmwarkien Id oh Siria oahs oh werennansapw, re kin netikihla apwoat werennansapw ni uwen silper 600, oh emen oahs ni uwen silper 150.
29 e a importação de carros de guerra do Egito. Esses agentes forneciam cavalos e carros de guerra para os reis heteus e sírios, vendendo cada carro por seiscentas barras de prata e cada cavalo por cento e cinquenta barras de prata.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.