1 João 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Mehmen me kamehlele me Sises iei Mesaia, ih sapwellimen Koht, oh mehmen me kin poakohng sahm men kin pil poakohng naho.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Iet duwen me kitail esehki me kitail poakohng sapwellimen Koht akan: ma kitail poakohng Koht oh peikiong sapwellime kosonned akan.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Pwe iet duwen wehwehn poakohng Koht: kitail en peikiong sapwellime kosonned akan. Oh sapwellime kosonned akan me sohte apwal,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 pwe sapwellimen Koht akan koaros kin kak kalowehdi sampah: kitail kin powehkihdi atail pwoson.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ihs me kak kalowehdi sampah? Ihete me kin kamehlele me Sises iei Sapwellimen Koht.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Sises Krais, iei ih me ketidohr, oh e kadehdehkier pihl ni eh papidais, oh pil nta ni eh pwoula. E sohte kadehdehkihte pihlo, ahpw koaros pihl oh nta. Eri, Ngehn Sarawio kin kasalehda me met me mehlel, pwehki Ngehno, iei me mehlel.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Sounkadehde kan me silimen:
7 Há três testemunhas:
8 Ngehno, pihlo, oh ntao; me siluh pwukat kin wia kadehdeteieu.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Kitail kin kamehlele kadehde kan sang rehn aramas, a kadehdeo me Koht kin ketikihong kitail me laudsang, oh iei kadehdeo me Koht ketin kadehdehki Sapwellime Iehros.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Eri, mehmen me kamehlele Sapwellimen Koht Iehros kin ahneki kadehde wet nan eh mohngiong; a me sohte kin kamehlele Koht, e kin kalikamwe Koht, pwehki eh sohte kamehlele kadehdepen Sapwellime Iehros, me Koht ketin kadehdehki.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 A iet kadehdeo: Koht ketikihongkitailehr mour soutuk, a mour wet kitail alehsangehr Sapwellime Iehros.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Mehmen me kin ahneki Sapwellime Iehros, e pil ahneki mour wet; a mehmen me sohte kin ahneki Sapwellimen Koht Iehros, e pil sohte ahneki mour.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 I ntingkiwohng kumwail met pwe kumwail en ese me kumwail kin ahneki mour soutuk, kumwail me pwoson mwaren Sapwellimen Koht Iehros.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ihme kitail kin eimahki mwohn silangin Koht, pwe kitail uhdahn kin kamehlele me pein ih pahn karonge atail pekipek kan, ma kitail pahn peki mehkot nin duwen kupwure.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 E kin ketin karonge atail pekipek kan; eri, pwehki atail ese me met me mehlel, a kitail pil ese me e kin ketikihong kitail mehkan me kitail kin peki reh.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ma mehmen kilangada rie wiewia dihp ehu, me sohte pahn kahrehiong mehla, a en kapakapkihong Koht pwe en ketikihong mour. Met duwen irail me wiahda dihp me sohte pahn imwikihla mehla. Ahpw pil mie soangen dihp me kin imwikihla mehla; eri, I sohte ndaiong kumwail en kapakapkihong Koht duwen soahng wet.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Wiewia sapwung kan koaros, iei dihp; ahpw mie dihp me sohte imwikihla mehla.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Kitail ese me sapwellimen Koht men sohte kin wiahda dihp, pwe Sapwellimen Koht Iehros kin apwahpwalih, oh Me Suwedo sohte kak sair.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Kitail ese me kitail kisehn Koht, mehnda ma sampah unsek mi pahn manaman en Me Suwedo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Kitail ese me Sapwellimen Koht Iehros ketidohr oh ketikihong kitail wehwehki pwe kitail en ese Koht mehlelo. Eri, kitail kin mihmi rehn Koht mehlelo pwehki atail kin mihmi rehn Sapwellime Iehros, Sises Krais. Iei ih me Koht mehlel, oh iei ih me mour soutuk.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Nei kompoakepahi ko, kumwail en kadohwaneweisang kumwail koht likamw akan!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.