1 João 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Mehmen me kamehlele me Sises iei Mesaia, ih sapwellimen Koht, oh mehmen me kin poakohng sahm men kin pil poakohng naho.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Iet duwen me kitail esehki me kitail poakohng sapwellimen Koht akan: ma kitail poakohng Koht oh peikiong sapwellime kosonned akan.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Pwe iet duwen wehwehn poakohng Koht: kitail en peikiong sapwellime kosonned akan. Oh sapwellime kosonned akan me sohte apwal,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 pwe sapwellimen Koht akan koaros kin kak kalowehdi sampah: kitail kin powehkihdi atail pwoson.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ihs me kak kalowehdi sampah? Ihete me kin kamehlele me Sises iei Sapwellimen Koht.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Sises Krais, iei ih me ketidohr, oh e kadehdehkier pihl ni eh papidais, oh pil nta ni eh pwoula. E sohte kadehdehkihte pihlo, ahpw koaros pihl oh nta. Eri, Ngehn Sarawio kin kasalehda me met me mehlel, pwehki Ngehno, iei me mehlel.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Sounkadehde kan me silimen:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Ngehno, pihlo, oh ntao; me siluh pwukat kin wia kadehdeteieu.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Kitail kin kamehlele kadehde kan sang rehn aramas, a kadehdeo me Koht kin ketikihong kitail me laudsang, oh iei kadehdeo me Koht ketin kadehdehki Sapwellime Iehros.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Eri, mehmen me kamehlele Sapwellimen Koht Iehros kin ahneki kadehde wet nan eh mohngiong; a me sohte kin kamehlele Koht, e kin kalikamwe Koht, pwehki eh sohte kamehlele kadehdepen Sapwellime Iehros, me Koht ketin kadehdehki.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 A iet kadehdeo: Koht ketikihongkitailehr mour soutuk, a mour wet kitail alehsangehr Sapwellime Iehros.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Mehmen me kin ahneki Sapwellime Iehros, e pil ahneki mour wet; a mehmen me sohte kin ahneki Sapwellimen Koht Iehros, e pil sohte ahneki mour.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 I ntingkiwohng kumwail met pwe kumwail en ese me kumwail kin ahneki mour soutuk, kumwail me pwoson mwaren Sapwellimen Koht Iehros.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ihme kitail kin eimahki mwohn silangin Koht, pwe kitail uhdahn kin kamehlele me pein ih pahn karonge atail pekipek kan, ma kitail pahn peki mehkot nin duwen kupwure.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 E kin ketin karonge atail pekipek kan; eri, pwehki atail ese me met me mehlel, a kitail pil ese me e kin ketikihong kitail mehkan me kitail kin peki reh.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ma mehmen kilangada rie wiewia dihp ehu, me sohte pahn kahrehiong mehla, a en kapakapkihong Koht pwe en ketikihong mour. Met duwen irail me wiahda dihp me sohte pahn imwikihla mehla. Ahpw pil mie soangen dihp me kin imwikihla mehla; eri, I sohte ndaiong kumwail en kapakapkihong Koht duwen soahng wet.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Wiewia sapwung kan koaros, iei dihp; ahpw mie dihp me sohte imwikihla mehla.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Kitail ese me sapwellimen Koht men sohte kin wiahda dihp, pwe Sapwellimen Koht Iehros kin apwahpwalih, oh Me Suwedo sohte kak sair.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Kitail ese me kitail kisehn Koht, mehnda ma sampah unsek mi pahn manaman en Me Suwedo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Kitail ese me Sapwellimen Koht Iehros ketidohr oh ketikihong kitail wehwehki pwe kitail en ese Koht mehlelo. Eri, kitail kin mihmi rehn Koht mehlelo pwehki atail kin mihmi rehn Sapwellime Iehros, Sises Krais. Iei ih me Koht mehlel, oh iei ih me mour soutuk.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nei kompoakepahi ko, kumwail en kadohwaneweisang kumwail koht likamw akan!
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.