1 João 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 I ntingwohng kumwail met, nei kompoakepahi kan, pwe kumwail en dehr wiahda dihp. A ma emen pahn wiahda dihp, sounsawasapatail mie rehn Koht, iei Sises Krais, pwe ih me pwung.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Pwe Krais, ih me tomwkiher dipatail kan, ahpw kaidehn dipatailte, pwe pil dipen aramas koaros.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ma kitail kin peikiong sapwellimen Koht kosonned akan, iei kasalepen atail ese ih.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Mehmen me pahn nda, “I ese ih,” ahpw sohte kin peikiong sapwellime kosonned akan, iei aramas likamw men ih, pwe me mehlelo sohte mi reh.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ahpw me kin peikiong sapwellime mahsen, iei ih me e limpoak ong Koht unseklahr. Eri, iei soahng wet me kitail kak esehki me kitail ehuong Koht:
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 mehmen me koasoia me e kin ehuong Koht, a en momourki mour me duwehte mour me Sises ketin ieiaski.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Kompoakepahi kesempwal kan, kosonned wet me I kehsehkin kumwail kaidehn kosonned kapw ehu. Pwe iei kosonnedohte me kumwail aleier sang nin tapio, oh iei kosonnedohte me padahkpe kumwail rongehr.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Eri soh, kosonned wet me I kehsehkin kumwail me kapw, pwehki mehlel en kosonned wet sansalsangehr rehn Krais oh pil rehmwail. Pwe rotorot sosohralahr, oh marain mehlel dakadahr.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Mehmen me koasoia me e mihmi nan marain wet, ahpw kailongki rie, pein ih mihmihte nan rotorot lel met.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Me poakohng rie kin mihmihte nan marain; eri, sohte mehkot suwed reh me pahn kahrehiong emen tohrohr nan dihp.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ahpw me kailongki rie kin mihmihte nan rotorot; e kin weweid nan rotorot, oh e sehse wasa e kin kohkowohng ie, pwehki rotoroto eh kin karotongehla.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 I ntingwohng kumwail, nei seri kan, pwehki dipamwail kan lapwkidahr mwaren Krais.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 I ntingwohng kumwail, sahm akan, pwehki amwail ese ih me ketin mie sangete nin tapio. I ntingkiwohng kumwail, mwahnakapw akan, pwehki amwail kalowedier Me Suwedo.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 I ntingwohng kumwail nei seri kan, pwehki amwail ese Sahmo. I ntingwohng kumwail, sahm akan, pwehki amwail ese ih me ketin mie sangete nin tapio. I ntingwohng kumwail, mwahnakapw akan, pwehki amwail kehlail. Mahsen en Koht kin ketiket loalamwail, oh kumwail kalowedier Me Suwedo.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Kumwail dehr poakohng sampah, de dipwisou me mihmi nin sampah. Pwe ma kumwail kin poakohng sampah, poakepen Sahmo sohte mi loalamwail.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Pwe mepwukat koaros kisehn sampah: dipen ineng en uduk, oh mehkan me aramas kin kilang oh ahnehda, oh mehkoaros me mi nin sampah me aramas kin pohnmwahsohkihda—mepwukat koaros sohte kohsang rehn Sahm, re kohsang nin sampah.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Sampah wet oh mehkoaros nin sampah me aramas kin inengieng kin sosohrala; ahpw me kin kapwaiada kupwur en Koht pahn momour kohkohlahte.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nei kompoakepahi ko, imwin ahnsou kerendohr! Kumwail rongehr me imwintihtien Krais pahn pwarodo. Eri met, imwintihti ngeder samwodohr; ihme kitail esehki me imwin ahnsou kerendohr.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Soangen aramas pwukat kaidehn uhdahn iangatail; ihme kahrehda re mweisangkitailehr. Pwe ma iangatail irail, re pahn mihmihte rehtail. Ahpw irail mweisangkitailehr pwe en sansalda me sohte emen irail me uhdahn iangatail.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ahpw kumwail aleier Ngehn Sarawi me Krais ketikihongkumwailehr. Eri, kumwail koaros kin ese me mehlelo.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 I ntingwohng kumwail, kaidehn pwehki amwail sehse me mehlelo, ahpw pwehki amwail ese, oh pwehki amwail pil ese me likamw sohte kin pwilisang ni me mehlelo.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Eri, ihs me kin likamw? Iei ih, me kin koasoia me Sises kaidehn Krais. Aramas menet, iei imwintihtien Krais—pein ih sohte kin kamehlele Sahm oh Sapwellimeo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Pwe me kin kahmahmki Sapwellimeo pil kin kahmahmki Sahm; ahpw me kin kamehlele Sapwellimeo pil kin kamehlele Sahm.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Kumwail kanahieng, oh katengehdi nan mohngiongimwail kan padahko me kumwail rongehr nin tapio. Pwe ma padahko me kumwail rongehr nin tapio pahn tengediong nan mohngiongimwail, eri, amwail mour pahn miniminiong Sapwellimeo oh Sahm ahnsou koaros.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Eri, iet me Krais pein ketin inoukihong kitail—iei mour unsek.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I ntingkiwohng kumwail met, duwen irail kan me kin songosong en ketewei kumwail.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ahpw duwen kumwail, Krais ketin kapwilewohngkumwailehr sapwellime Ngehn Sarawi. Erein sapwellime Ngehn Sarawi eh pahn ketiket loalamwail, sohte anahnepen emen tohrohr en padahkihong kumwail mehkot, pwe Ngehn Sarawi kin ketin padahkihong kumwail duwen mehkoaros, oh me e kin ketin padahkihong kumwail, iei me mehlel, kaidehn likamw. Kumwail eri peikiong padahk en Ngehno, oh poadidiong Krais.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ei, nei kompoakepahi ko, poadidiong ih, pwe kitail en uhdahn eimah ni eh pahn ketido, oh sohte pahn rukusang oh namenek mwowe ni Rahno.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Kumwail eseier me Krais me pwung; eri, kumwail en pil ese me irail koaros me kin wia me pwung, iei irail sapwellimen Koht.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.