1 Crônicas 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Seikop naineki pwutak ehk riemen: Reupen, Simion, Lipai, Suda, Isakar, Sepulon,
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Sosep, Pensamin, Napdali, Kad, oh Aser.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Nein Suda pwutak koaros patpene me limmen. Silimen sang rehn eh pwoud Padsua, mehn Kenan men: Er, Onan, oh Sela. Nah mesenih, Er, pwutak suwed men ih, kahrehda KAUN-O ketikihsang eh mour.
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 Damar, en nah pwutak eh pwoud, wiahiong Suda pwutak riemen, Peres oh Sera.
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 Peres naineki pwutak riemen, Esron oh Amul.
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 Rie Sera naineki pwutak limmen: Simri, Edan, Eman, Kalkol, oh Darda.
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 Akan nein Karmi, emen kadaudok en Sera, kahrediong pohn mehn Israel paisuwed laud ehu ni eh nekinekid dipwisou lohdi nan mahwen kei me kasarawihongehr Koht.
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 Edan naineki pwutak emen, iei Asaraia.
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 Esron naineki pwutak silimen: Serameel, Ram, oh Kalep.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 Iet irekidien peneinei sang Ram lel Sehsi: Ram, Aminadap, Nahson (ohl kesempwal nan kadaudok en Suda),
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 Salmon, Pohas,
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 Oped, oh Sehsi.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Sehsi naineki pwutak isimen. Iet duwen irekidien irail sang ni me keieu laud: Eliap, Apinadap, Samma,
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 Nedanel, Raddai,
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 Osem, oh Depit.
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 E pil naineki serepein riemen, Seruaia oh Apikail.
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 Nah serepein teio, Apikail, pwoudiki Seder, kadaudok en Ismael, oh neira pwutak emen, ede Amasa.
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 Kalep, nein Esron pwutak, pwoudiki Asupa oh ira naineki serepein men, ede Seriod. Liho wiahda pwutak silimen: Seser, Sopap, oh Ardon.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Mwurin mehlahn Asupa, Kalep pwoudikihda Eprat, oh neira pwutak emen ede Hur.
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 Nein Hur pwutak iei Uri, oh nein nah pwutak iei Pesalel.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Ni ahnsou me Esron sounpar weneisek, e pwoudikihda nein Makir serepein, rien Kilead. Ira eri wiahda neira pwutak emen ede Sekup,
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 oh Sekup wiahda nah pwutak emen ede Sair. Sair kaunda wehin Kilead erein sounpar rieisek siluh.
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 Ahpw wehi kan en Kesur oh Aram kalowehdi kahnimw weneisek wasao, iangahki kisin kahnimw kan en Sair oh Kenad, oh pil kahnimw kan me karanih wasa pwuko. Aramas koaros me kin kousoan wasao re wia kisehn kadaudok en Makir, semen Kilead.
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 Mwurin mehlahn Esron, nah pwutak Kalep uhd pwoudikihda Eprat, en eh pahpao eh pwoud. Neira pwutak emen ede Asuhr, iei ih me tepin kauwada kisin kahnimw en Tekoa.
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 Serameel, nein Esron mesenih, naineki pwutak limmen: Ram, me mesenih, Puna, Oren, Osem, oh Ahisa.
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 — ausente —
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 — ausente —
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 Onam naineki pwutak riemen, Sammai oh Sada, oh Sammai naineki pwutak riemen, Nadap oh Apisur.
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Apisur pwoudikihda lih emen ede Apieil, oh ira wiahda pwutak riemen, Apan oh Molid.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 Rien Apisur pwutak Nadap, naineki pwutak riemen, Seled oh Apaim, ahpw Seled mehla sohte nah pwutak.
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 Apaim semen Isi, Isi semen Sesan, oh Sesan semen Alai.
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 Sada, rien Sammai, naineki pwutak riemen, Seder oh Sonadan, ahpw Seder mehla sohte nah pwutak.
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 Sonadan naineki pwutak riemen, Peled oh Sasa. Irail pwukat koaros kisehn kadaudok en Serameel.
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 Sesan sohte nah pwutak, ihte serepein kei. Mie nah ladu mehn Isip men ede Sara,
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 me e kihong emen nah serepein ko en pwoudikihda. Ira eri wiahda neira pwutak emen ede Attai.
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 Iet irekidien peneinei sang Attai lel Elisama: Attai, Nadan, Sapad,
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 Eplal, Oped,
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 Sehu, Asaraia,
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 Eles, Eleasa,
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 Sismai, Sallum,
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 Sekamaia, oh Elisama.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Nein Kalep mesenih, rien Serameel, adaneki Mesa. Mesa iei semen Sip, me iei semen Maresa, me iei semen Epron.
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 Epron naineki pwutak pahmen: Kora, Tappua, Rekem, oh Sema.
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Sema me semen Raham oh pahpa kahlap en Sorkeam. Rekem, rien Sema pwutak, me iei semen Sammai,
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 me iei semen Maon, me iei semen Pedsur.
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Kalep pekehikihda lih emen ede Epa, oh liho wiahiong pwutak silimen: Aran, Mosa, oh Kases. Pil mie nein Aran pwutak emen ede Kases.
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 Mie ohl emen adaneki Sadai naineki pwutak wenemen: Rekem, Sodam, Kesan, Pelet, Epa, oh Saap.)
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 Kalep pil pekehiki emen lih ede Maaka, me wiahiong pwutak riemen, Seper oh Tirana.
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Mwuri liho pil wiahda pwutak riemen: Saap, iei ih me tepin kauwada kisin kahnimw en Madmanna; oh Sepa, iei ih me tepin kauwada kisin kahnimw kan en Makpena oh Kipea.
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 Irail pwukat pil iei kadaudok en Kalep.
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 nah pwutak keriemen, Salma me tepin kauwada Pedleem, oh nah pwutak kesilimen Arep me tepin kauwada Pedkader.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 Sopal, me tepin kauwada Kiriad Searim, iei ih pahpa kahlap en aramas akan en Aroe, oh elep tohn Menuod,
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 oh peneinei pwukat me kin kousoan Kiriad Searim: mehn Idri, mehn Pud, mehn Sumad, oh mehn Misra. (Tohn kahnimw kan en Sora oh Estaol, iei kisehn peneinei pwukat.)
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 Salma, me tepin kauwada Pedleem, iei pahpa kahlap en aramas en Netopad, en Adrod Ped Sohap, oh mehn Sor, me iei kisehn peneinei riau nan Manaad.
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 Peneinei pwukat me pahn sansal pah iei irail me koahiek en nting oh pil koahiek en pwurehng ntingihada kisinlikou kesempwal kan, re kin kousoan nan kisin kahnimw en Sapes: mehn Tirad, Simead, oh Sukad. Irail mehn Ken me pwopwoudlahng rehn mehn Rekap.)
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.