1 Crônicas 23

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni ahnsou me Depit likeilapalahr, e ketin kasapwilada sapwellime pwutak Solomon en wiahla nanmwarkien Israel.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 Nanmwarki Depit ketin kapokonepene kaun koaros en Israel iangahki samworo koaros oh mehn Lipai kan koaros.
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 E ketin wiahda ntingdien ohl koaros en mehn Lipai me sang sounpar silihsek kohda. Irail koaros patpene wiahda me 38,000.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 Nanmwarkio ketin kilelehdi me 24,000 en apwalih doadoahk en Tehnpaso, 6,000 en kin wia pelien pwuhk oh kapwungala repen pwung kan,
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 4,000 sounsile ewen kelen Tehnpas Sarawio, oh 4,000 me pahn kin wia kaping ong KAUN-O, re pahn kin kesengki keseng kan me nanmwarki ketikihda ong ni doadoahk wet.
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Depit ketin katohrepeseng mehn Lipai ko ong ni pwihn siluh, nin duwen arail peneinei kan: Kerson, Kohad, oh Merari.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Kerson naineki pwutak riemen: Ladan oh Simei.
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Ladan naineki pwutak silimen: Sehiel, Sedam, oh Soel,
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 iei irail me kaunen peneinei kan me pwilidohsang Ladan. (Simei naineki pwutak silimen: Selomod, Asiel, oh Aran.)
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
12 Kohad naineki pwutak pahmen: Amram, Isar, Epron, oh Ussiel.
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Nah pwutak mesenih, Amram, iei ih me semen Aaron oh Moses. (Aaron oh kadaudoke kan katohrohrala pwe re en apwalih dipwisou sarawi ko kohkohlahte, re en kin isik warpwohmwahu ong ni kaudok ong KAUN-O, re en papah, oh re en kin kapaiahda aramas akan ni mware.
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Ahpw nein Moses pwutak ko, Moses me iei sapwellimen Koht, pil iang patehng mehn Lipai ko.)
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Moses naineki pwutak riemen, Kersom oh Elieser.
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Kaunen nein Kersom pwutak ko iei Sepuel.
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 Elieser naineki pwutak tehmen, Rehapaia, ahpw kadaudok en Rehapaia me tohto.
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Nein Kohad pwutak keriemen, Isar, naineki pwutak emen, Selomid, iei ih me kaunen peneineio.
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Nein Kohad pwutak kesilimen; Epron, naineki pwutak pahmen: Seraia, Amaraia, Sehasiel, oh Sekameam.
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Nein Kohad pwutak kapahmen, Ussiel, naineki pwutak riemen, Maika oh Issaia.
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Merari naineki pwutak riemen, Mahli oh Musi. Mahli pil naineki pwutak riemen, Eleasar oh Kis,
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 ahpw Eleasar mehla sohte nah pwutak, ihte serepein kei. Nah serepein ko pwoudikihda nein Kis pwutak ko, Kis rien arail pahpa.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Nein Merari pwutak keriemen, Musi, naineki pwutak silimen: Mahli, Eder, oh Seremod.
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Irail pwukat iei kadaudok en Lipai, nin duwen arail peneinei kan, mwaren emenemen irail ntingdier nan pwuhk. Emenemen kadaudoke kan, me mahkier sounpar rieisek kohda, iang ahneki pwukoahn doadoahk en kokoupen Tehnpas en KAUN-O.
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Depit eri mahsanih, “KAUN-O, Koht en Israel ketikihongehr meleilei ong sapwellime aramas akan, oh pein ih pahn ketiket nan Serusalem kohkohlahte.
25 Davi disse: — O
26 Eri, mehn Lipai kan solahr pahn weuwaseli Impwal me KAUN-O kin ketiket loale iangahki dipwisou sarawi koaros me kin doadoahk ni ahnsoun kaudok.”
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Eri, kaimwiseklahn sapwellimen Depit kehkehlik kan, mehn Lipai koaros kilelediongehr arail doadoahk ni ar lel sounpar rieisek,
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 re kileldiong re en kin wia doadoahk pwukat: sewese samworo kan me kadaudok en Aaron ong ni kaudok en Tehnpaso, apwalih nan kehlo oh pere kan, oh tetehk epwelpen kamwakel en dipwisou sarawi kan koaros;
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 re en pwukoahki pilawahn meirong ong Koht, pilawa amas me kin doadoahk ni ahnsoun meirong kan, pilawa menipinip me sohte doal ihs, meirong kan me kin umw, oh pilawa me kin doal lehn olip; re en teneki oh sohngedi mehn meirong kan en Tehnpaso;
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 oh re en kapinga oh kalingana KAUN-O nimenseng oh nin soutik koaros
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 oh ni ahnsou ehu me meirong ong KAUN-O pahn kin isihsla ni rahn en Sapad, ni sarawien Maram Pwul, oh pil soangen sarawi tohrohr teikan. Mie koasoandi kei me wiawihda me kilelehdi mehn Lipai depe me pahn kin pwukoahki doadoahk wet ni ehuehu ahnsou. Mehn Lipai kan kileldiongehr re en pwukoahki wiepen kaudok ahnsou koaros.
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 Re aleier pwukoahn apwahpwalih Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh Tehnpas Sarawio, oh pil sewese kisehrail kan, samworo kan me kadaudok en Aaron, ong ni kaudok en nan Tehnpaso Sarawio.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.