1 Crônicas 23

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni ahnsou me Depit likeilapalahr, e ketin kasapwilada sapwellime pwutak Solomon en wiahla nanmwarkien Israel.
1 Sendo, pois, Davi já velho e farto de dias, constituiu a seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Nanmwarki Depit ketin kapokonepene kaun koaros en Israel iangahki samworo koaros oh mehn Lipai kan koaros.
2 Ajuntou todos os príncipes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 E ketin wiahda ntingdien ohl koaros en mehn Lipai me sang sounpar silihsek kohda. Irail koaros patpene wiahda me 38,000.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Nanmwarkio ketin kilelehdi me 24,000 en apwalih doadoahk en Tehnpaso, 6,000 en kin wia pelien pwuhk oh kapwungala repen pwung kan,
4 Destes, havia vinte e quatro mil para superintenderem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 4,000 sounsile ewen kelen Tehnpas Sarawio, oh 4,000 me pahn kin wia kaping ong KAUN-O, re pahn kin kesengki keseng kan me nanmwarki ketikihda ong ni doadoahk wet.
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse mister.
6 Depit ketin katohrepeseng mehn Lipai ko ong ni pwihn siluh, nin duwen arail peneinei kan: Kerson, Kohad, oh Merari.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Kerson naineki pwutak riemen: Ladan oh Simei.
7 Filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Ladan naineki pwutak silimen: Sehiel, Sedam, oh Soel,
8 Filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três.
9 iei irail me kaunen peneinei kan me pwilidohsang Ladan. (Simei naineki pwutak silimen: Selomod, Asiel, oh Aran.)
9 Filhos de Simei: Selomite, Haziel e Harã, três; estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 — ausente —
10 Filhos de Simei: Jaate, Ziza, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 — ausente —
11 Jaate era o chefe, Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes dois foram contados por uma só família.
12 Kohad naineki pwutak pahmen: Amram, Isar, Epron, oh Ussiel.
12 Filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Nah pwutak mesenih, Amram, iei ih me semen Aaron oh Moses. (Aaron oh kadaudoke kan katohrohrala pwe re en apwalih dipwisou sarawi ko kohkohlahte, re en kin isik warpwohmwahu ong ni kaudok ong KAUN-O, re en papah, oh re en kin kapaiahda aramas akan ni mware.
13 Filhos de Anrão: Arão e Moisés; Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e seus filhos, perpetuamente, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, eternamente.
14 Ahpw nein Moses pwutak ko, Moses me iei sapwellimen Koht, pil iang patehng mehn Lipai ko.)
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Moses naineki pwutak riemen, Kersom oh Elieser.
15 Os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Kaunen nein Kersom pwutak ko iei Sepuel.
16 Filho de Gérson: Sebuel, o chefe.
17 Elieser naineki pwutak tehmen, Rehapaia, ahpw kadaudok en Rehapaia me tohto.
17 Filho de Eliézer: Reabias, o chefe; e não teve outros; porém os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Nein Kohad pwutak keriemen, Isar, naineki pwutak emen, Selomid, iei ih me kaunen peneineio.
18 Filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 Nein Kohad pwutak kesilimen; Epron, naineki pwutak pahmen: Seraia, Amaraia, Sehasiel, oh Sekameam.
19 Filhos de Hebrom: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Nein Kohad pwutak kapahmen, Ussiel, naineki pwutak riemen, Maika oh Issaia.
20 Filhos de Uziel: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Merari naineki pwutak riemen, Mahli oh Musi. Mahli pil naineki pwutak riemen, Eleasar oh Kis,
21 Filhos de Merari: Mali e Musi; filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 ahpw Eleasar mehla sohte nah pwutak, ihte serepein kei. Nah serepein ko pwoudikihda nein Kis pwutak ko, Kis rien arail pahpa.
22 Morreu Eleazar e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as desposaram.
23 Nein Merari pwutak keriemen, Musi, naineki pwutak silimen: Mahli, Eder, oh Seremod.
23 Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jerimote, três.
24 Irail pwukat iei kadaudok en Lipai, nin duwen arail peneinei kan, mwaren emenemen irail ntingdier nan pwuhk. Emenemen kadaudoke kan, me mahkier sounpar rieisek kohda, iang ahneki pwukoahn doadoahk en kokoupen Tehnpas en KAUN-O.
24 São estes os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, encarregados do ministério da Casa do Senhor , de vinte anos para cima.
25 Depit eri mahsanih, “KAUN-O, Koht en Israel ketikihongehr meleilei ong sapwellime aramas akan, oh pein ih pahn ketiket nan Serusalem kohkohlahte.
25 Porque disse Davi: O Senhor , Deus de Israel, deu paz ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
26 Eri, mehn Lipai kan solahr pahn weuwaseli Impwal me KAUN-O kin ketiket loale iangahki dipwisou sarawi koaros me kin doadoahk ni ahnsoun kaudok.”
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Eri, kaimwiseklahn sapwellimen Depit kehkehlik kan, mehn Lipai koaros kilelediongehr arail doadoahk ni ar lel sounpar rieisek,
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 re kileldiong re en kin wia doadoahk pwukat: sewese samworo kan me kadaudok en Aaron ong ni kaudok en Tehnpaso, apwalih nan kehlo oh pere kan, oh tetehk epwelpen kamwakel en dipwisou sarawi kan koaros;
28 O cargo deles era assistir os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 re en pwukoahki pilawahn meirong ong Koht, pilawa amas me kin doadoahk ni ahnsoun meirong kan, pilawa menipinip me sohte doal ihs, meirong kan me kin umw, oh pilawa me kin doal lehn olip; re en teneki oh sohngedi mehn meirong kan en Tehnpaso;
29 a saber, os pães da proposição, a flor de farinha para a oferta de manjares, os coscorões asmos, as assadeiras, o tostado e toda sorte de peso e medida.
30 oh re en kapinga oh kalingana KAUN-O nimenseng oh nin soutik koaros
30 Deviam estar presentes todas as manhãs para renderem graças ao Senhor e o louvarem; e da mesma sorte, à tarde;
31 oh ni ahnsou ehu me meirong ong KAUN-O pahn kin isihsla ni rahn en Sapad, ni sarawien Maram Pwul, oh pil soangen sarawi tohrohr teikan. Mie koasoandi kei me wiawihda me kilelehdi mehn Lipai depe me pahn kin pwukoahki doadoahk wet ni ehuehu ahnsou. Mehn Lipai kan kileldiongehr re en pwukoahki wiepen kaudok ahnsou koaros.
31 e para cada oferecimento dos holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, perante o Senhor , segundo o número determinado;
32 Re aleier pwukoahn apwahpwalih Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh Tehnpas Sarawio, oh pil sewese kisehrail kan, samworo kan me kadaudok en Aaron, ong ni kaudok en nan Tehnpaso Sarawio.
32 e para que tivessem a seu cargo a tenda da congregação e o santuário e atendessem aos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.