1 Crônicas 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Sehdan men kahrehiong mehn Israel nan paisuwed, ihme e pangenki Depit en ketin wiahda ntingdien aramas koaros nan Israel.
1 Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a fazer um censo.
2 Depit eri mahsanihong Sohap oh lapalap teiko, “Kumwail kohwei nan Israel, sang apali wehi lel apali, oh wadekedi aramas akan, I men ese uwen tohtohn aramas akan.”
2 Davi disse a Joabe e aos comandantes do exército: “Façam uma contagem de todo o Israel, desde Berseba, ao sul, até Dã, ao norte, e tragam-me um relatório para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Sohap eri sapeng, patohwan, “Maing, Wasa Lapalap, KAUN-O en ketin katohtohwehla mehn Israel pak epwiki tohtohsang rahnwet! Irail koaros iei sapwellimomwi ladu. Dahme komwi kupwurkihki wia irair wet me pahn kahrehiong wehiet pwon nan dihp?”
3 Joabe, porém, respondeu: “Que o S enhor torne a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem? Eles não são todos seus servos? Por que levar Israel a pecar?”.
4 Ahpw nanmwarkio nantihongete Sohap en kapwaiada sapwellime koasoandi. Sohap eri patopatohla, e seiloaklahng wasa koaros nan wehin Israel, oh pil pwurodohng nan Serusalem.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe saiu para contar o povo de Israel. Depois, voltou para Jerusalém
5 E pakairkihong Nanmwarki Depit uwen tohtohn ohl akan me kak wia doadoahk en sounpei: ohl 1,100,000 en Israel oh 470,000 en Suda.
5 e informou a Davi o número de pessoas. Havia em Israel 1.100.000 homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia 470.000.
6 Pwehki Sohap eh sapwungki sapwellimen nanmwarkio koasoandi, e sohte ntingihedi kadaudok en Lipai oh Pensamin.
6 Mas Joabe não incluiu no censo as tribos de Levi e Benjamim, pois achou absurda a ordem do rei.
7 Koht sohte ketin kupwurperenki irair wet, e ahpw ketin kalokehki mehn Israel.
7 Deus se desagradou muito do censo e castigou Israel por isso.
8 Depit eri patohwanohng Koht, “Maing, I patohwan wiadahr dihp lapalap ehu ni ei wiadahr met! Komwi ketin kupwur mahkohng ie. I wiadahr tiahk en pweipwei ehu.”
8 Então Davi disse a Deus: “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, pois cometi uma insensatez”.
9 KAUN-O eri ketin mahsanihong Kad, sapwellimen Depit soukohpo,
9 O S enhor falou a Gade, o vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
10 “Kohwei padahkihong Depit me I pahn kihong pilipil siluh. I pahn kapwaiada dahme e pahn pilada.”
10 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
11 Kad eri patohla rehn Depit, padahkihong dahme KAUN-O mahsanih, e ahpw idek, “Mehnia rehn soahng siluh pwukat me komwi pahn ketin pilada?
11 Gade foi a Davi e disse: “Estas são as três opções que o S enhor lhe deu:
12 Lehk lapalap soupar siluh? De komwi en tangatangasang karis en sapwellimomwi imwintihti kan erein sounpwong siluh? De erein rahn siluh KAUN-O en ketin mahwenkihong komwi sapwellime kedlahs oh ketikidohng pohn wehiet soumwahu lusulus, ni eh pahn ketikidohng sapwellime tohnleng kan en kemehla aramas akan nan wehiet pwon? Ia pasapeng me I pahn patohwanohng KAUN-O?”
12 três anos de fome, três meses de destruição pela espada de seus inimigos, ou três dias de praga intensa, durante os quais o anjo do S enhor trará devastação sobre toda a terra de Israel. Decida o que devo responder àquele que me enviou”.
13 Depit ahpw ketin sapengki Kad, “I mihier nan apwal laud! Ahpw I sohte men ale lokolok sang rehn aramas. KAUN-O en pein ketin kaloke ie, pwehki ih me ketin kupwurkalahngan.”
13 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
14 KAUN-O eri ketin kadarodo soumwahu lusulus ong mehn Israel, oh aramas isinen me mehkihla.
14 Então o S enhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil pessoas morreram.
15 E ahpw ketin kadarodo tohnleng men pwehn kamwomwala Serusalem, ahpw e pil ketin wekidala kupwure oh mahsanihong tohnlengo, “Erier! Itarehr!” Ni ahnsowo tohnlengo kesikesihnen ni en Arauana, mehn Sepus, e wasahn kamwakele kohn.
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo estava prestes a fazê-lo, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 Depit eri mahsanihada tohnlengo eh kesikesihnen nan wehwe, kolokol nah kedlahs, onopadahr en kamwomwala Serusalem. Depit oh kaunen aramas akan—koaros mi nan likoun nsensuwed—poaridi lel nanpwel.
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do S enhor entre o céu e a terra, com a espada desembainhada na mão, estendida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel se vestiram de pano de saco e se prostraram com o rosto no chão.
17 Depit ahpw loulou, mahsanih, “Maing Koht, ngehi me wiadahr sapwung wet. Ngehi me wiahda koasoandien ntingdien aramas wet. Dahme aramas pwukat wiadahr? Maing KAUN, ei Koht, komwi ketin kaloke ngehi oh ei peneinei, a komwi dehr ketin kaloke sapwellimomwi aramas akan.”
17 Davi disse a Deus: “Fui eu que ordenei o censo! Eu pequei e fiz o que era mau! Mas o povo é inocente, como ovelhas. O que fizeram? Ó S enhor , meu Deus, que tua ira caia sobre mim e minha família, mas não castigue teu povo!”.
18 Tohnleng en KAUN-O ahpw padahkihong Kad en koasoanediong Depit en kauwada ehu pei sarawi ong KAUN-O ni en Arauana wasahn kamwakele kohno.
18 Então o anjo do S enhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar ao S enhor na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Depit eri kapwaiada mahsen en KAUN-O, nin duwen me Kad patohwanohngehr.
19 Davi subiu para lá a fim de cumprir a ordem que o S enhor deu por meio de Gade.
20 Arauana oh nah pwutak pahmen ko mihmi ni wasahn kamwakel kohn ni ahnsou me re kilangada tohnlengo, nah pwutak ko eri tangdoaui oh rukula.
20 Araúna debulhava o trigo quando virou-se e viu o anjo. Seus quatro filhos, que estavam com ele, fugiram e se esconderam.
21 Ni ahnsou me Arauana kilangada Nanmwarki Depit eh ketiket kohdo, e ahpw pweieklahsang wasahn kamwakele kohno oh poaridi lel nanpwel.
21 Quando Araúna viu que o rei se aproximava, saiu da eira e curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
22 Depit ahpw mahsanihong, “Komw netikidohng ie omwi wasahn kamwakel kohn en, pwe I en kak kauwada ehu pei sarawi ong KAUN-O, pwehn katokehdi soumwahu lusulus wet, I pahn pwainohng komwi uwen pweine pwon.”
22 Davi disse a Araúna: “Quero comprar de você esta eira pelo preço justo. Construirei nela um altar para o S enhor , a fim de que ele faça cessar a praga”.
23 Arauana eri sapeng, patohwan, “Wasa Lapalap en ketikihda wasaht oh ketin wiahiong dahme re ketin kupwukupwure. Iet kou kan mehn wia meirong isihs pohn pei sarawio, oh iet dinapw en kamwakel kan mehn wia tuwi, oh wahn kohn mehn meirong. I patohwanohng komwi mepwukat koaros.”
23 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Eu lhe darei os bois para os holocaustos, as tábuas de trilhar como lenha para o fogo do altar e o trigo como oferta de cereais. Eu lhe darei tudo, ó rei.”
24 Ahpw nanmwarkio ketin sapeng, mahsanih, “Soh, I pahn pwaihnohng komwi soahng koaros. I sohte pahn meirongkihong KAUN-O mehkot me ahmw, mehkot me I sohte pahn medengki.”
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de comprá-la pelo preço justo. Não tomarei o que é seu para oferecer ao S enhor . Não apresentarei holocaustos que nada me custaram”.
25 Ih eri ketikihong Arauana pweinen wasao me iei mwohni kohl wenepwiki.
25 Então Davi pagou a Araúna seiscentas peças de ouro pela eira.
26 E ahpw ketin kauwada pei sarawi ehu wasao ong KAUN-O, oh wiahda meirong isihs oh meirong en kaminimin. E ahpw loulou, oh KAUN-O ketin kupwure eh pekipek ni eh ketin kadaridi kisiniei pohn pei sarawio oh isikala meirong ko.
26 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. E, quando Davi orou, o S enhor respondeu com fogo do céu para queimar a oferta sobre o altar.
27 KAUN-O eri ketin mahsanihong tohnlengo en pwilikihdi nah kedlahso, tohnlengo eri kapwaiada.
27 Então o S enhor deu ordem para que o anjo pusesse a espada de volta na bainha.
28 Depit eri mwahngihada sang ni mwekid wet me KAUN-O ketin karongeier eh pekipek, ih eri wiahda meirong kei pohn pei sarawio, ni en Arauana wasahn kamwakel kohno.
28 Quando Davi percebeu que o S enhor havia respondido à sua oração, ofereceu sacrifícios ali na eira de Araúna, o jebuseu.
29 Impwal me KAUN-O kin ketiket loale me Moses wiahda nan sapwtehno, oh pei sarawi me meirong kan kin isihsla powe mihmihte wasahn kaudok nan Kipeon ni ahnsowo;
29 Naquela época, o tabernáculo do S enhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar de holocaustos estavam no lugar de adoração em Gibeom.
30 ahpw Depit sohte kak ketilahng wasao pwehn kaudokiong Koht, pwehki eh masak kedlahs en tohnleng en KAUN-O.
30 Mas Davi não podia ir até lá para consultar Deus, pois tinha pavor da espada do anjo do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.