1 Crônicas 19

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mwurin ahnsou ehu, Nahas, nanmwarkien Ammon, ahpw sipalla, oh sapwellime pwutak Anun uhd wiliandi wiahla nanmwarki.
1 Aconteceu, depois disto, que Naás, rei dos amonitas, morreu; e seu filho reinou em seu lugar.
2 Nanmwarki Depit ahpw ketin mahsanih, “I pahn kasalehiong Anun ei loalopwoat, duwehte me seme Nahas ketin wiahiongieier.” Depit eri kadarala meninkeder kei pwe re en patohwanla duwen eh iang kupwur pahtouki sipallahn semeo.
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de benevolência para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, a Hanum, para o consolarem,
3 kaunen mehn Ammon ko ahpw patohwanohng nanmwarkio, “Komw kupwukupwure me Depit kadarodo meninkeder pwukat ong ni kawahupen semomwio? Pwe soh kowahlap! E kadariraildo pwe re en lipoahroke oh dawih sahpwet, pwe en kak kalowehdi!”
3 disseram os príncipes dos amonitas a Hanum: Pensas que Davi quer honrar a teu pai, porque te mandou consoladores? Não vieram ter contigo os seus servos a esquadrinhar, a transtornar e a espiar a terra?
4 Anun eri koledi sapwellimen Depit meninkeder ko, sehkasang ar alis kan, lupukasang arail likou kan sang nan lukope kohdi, oh kadarirailla.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, raspou-lhes a barba, e lhes cortou as vestes pelo meio até o alto das coxas, e os despediu.
5 Irail eri namenekla pwurala ni imwarail kan. Ahnsou me Depit karongehda dahme wiawihero, e ketin kadarala pakair wet pwe re en patopatohte Seriko oh dehr pwurala lao arail alis kan pwurehng reireila.
5 Então foram alguns e avisaram a Davi acerca desses homens; pelo que ele mandou mensageiros ao seu encontro, pois estavam sobremaneira envergonhados. Disse o rei: Ficai em Jericó até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Nanmwarki Anun oh mehn Ammon kan dehdehkidahr me re wiahkilahr Depit ar imwintihti, irail eri kihpene ten en silper pahisek mehn pwainda werennasapw oh sountangahki werennansapw akan sang Mesopodamia palipowe oh sang Maaka oh Sopa nan wehin Siria.
6 Vendo os amonitas que se tinham feito odiosos para com Davi, Hanum e os amonitas enviaram mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros de Mesopotâmia, de Arã-Maacá e de Zobá.
7 Werennansapw silinen riekid me re pwainda oh sapwellimen nanmwarkien Maaka karis pil patohla kauwada imwarail impwal kan limwahn Medepa. Mehn Ammon ko pil kohieisang nan arail kahnimw kan oh onopadahng mahwen.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros e o rei de Maacá com a sua gente, os quais vieram e se acamparam diante de Medeba; também os amonitas se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Ni Depit eh karongehda dahme wiewiawi, e ahpw ketin kadarala Sohap oh kariso pwon.
8 Davi, quando soube disto, enviou Joabe e todo o exército de homens valentes.
9 Mehn Ammon ko eri mwekidla oh koasoansoandiong wasahn pedolong ong nan Rappa, arail poahsoan kaunen kahnimwo, oh nanmwarki ko me ketido pwe re en iang sawas ketidiong nan wasa patapato.
9 Os amonitas saíram e ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que tinham vindo se puseram à parte no campo.
10 Sohap ahpw tehkada me imwintihti ko pahn kohdo mwohrail oh ni pengepengerail, e ahpw pilada sounpei en Israel me keieu dengngan, pwe re en mi sallahng mehn Siria kan.
10 Ora, quando Joabe viu que a batalha estava ordenada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu os melhores dentre os homens de Israel, e os pôs em ordem contra os sírios;
11 E ahpw koasoanehdi luhwen sounpei ko pahn kaweid en rie Apisai, me koasoaneiraildi sallahng mehn Ammon kan.
11 e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e eles se puseram em ordem de batalha contra os amonitas.
12 Sohap ahpw patohwanohng, “Ma ke kilang me mehn Siria kan pahn kaloweiehdi, eri kohdo sewese ie, oh ma mehn Ammon kan pahn kaloweiukedi, I pahn kohwei seweseiuk.
12 E disse Joabe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os amonitas forem mais fortes do que tu, então eu te socorrerei a ti.
13 Kakehlaka paliweromw oh nan kapehdomw! Kita pahn nantiheng mahwenki neitail aramas oh kahnimw kan en Koht. Oh kupwur en KAUN-O en pweida.”
13 Esforça-te, e pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
14 Sohap oh nah ohl akan ahpw mwekidla pwe re en mahwen, mehn Siria ko ahpw tangdoaui.
14 Então se chegou Joabe, e o povo que estava com ele, diante dos sírios, para a batalha; e estes fugiram de diante dele.
15 Ni mehn Ammon ko ar tehkadahr me mehn Siria ko tangehrdoaui, re ahpw tangasang Apisai oh pweieklahng nan kahnimwo. Sohap eri pwuralahng Serusalem.
15 Vendo, pois, os amonitas que os sírios tinham fugido, fugiram eles também de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Mehn Siria ko eri esedahr me mehn Israel ko kaloweiraildier, irail ahpw pwainda sounpei kei sang wehin Siria ni palimesehn Pillap Iupreitis, irail eri koasoaneiraildi pahn kaweid en Sopak, kaunen sapwellimen Adadeser, nanmwarkien Sopa, karis kan.
16 Ora, vendo-se os sírios derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros, e fizeram sair os sírios que habitavam além do rio; e tinham por comandante Sofaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 Ni Depit eh karongehda met, e ahpw ketin kapokonepene sounpei kan en Israel, re ahpw kotehla Pillap Sordan, oh koasoaneiraildiong sallahng mehn Siria ko. Mahweno eri tepida,
17 Avisado disto, Davi ajuntou todo o Israel, passou o Jordão e, indo ao encontro deles, ordenou contra eles a batalha. Tendo Davi ordenado a batalha contra os sírios, pelejaram estes contra ele.
18 mehn Israel ko ahpw pwakihala mehn Siria ko. Depit oh sapwellime ko kemehla sountangahki werennansapw isikid oh sounpei alu pahnen. Re pil kemehla Sopak, kaunen sounpei en Siria.
18 Mas os sírios fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de sete mil carros, e quarenta mil homens da infantaria; matou também Sofaque, chefe do exército.
19 Ni nanmwarki kan me mi pahn Adadeser mwahngihada me re lohdier pahn mehn Israel, re ahpw pekimahkohng Depit oh wiahla sapwellime aramas. Mehn Siria sohla men pwurehng sewese mehn Ammon.
19 Vendo, pois, os servos de Hadadézer que tinham sido derrotados diante de Israel, fizeram paz cem Davi, e serviram; e os sírios nunca mais quiseram socorrer os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.