1 Crônicas 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mehn Israel koaros ahpw patohla rehn Depit nan Epron oh patohwanohng, “Kitail udukteieu oh ntateieu.
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 Ahnsou samwalahr ako, pil ni ahnsou me Sohl ketin wiewia at tungoal nanmwarki, komw ketin kahluwa mehn Israel kan nan mahwen, oh KAUN-O sapwellimomwi Koht ketin inoukihong komwi me komw pahn ketin kahluwa sapwellime aramas oh ketin kaunirailda.”
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 Eri, kaun akan en Israel ahpw patohla rehn Nanmwarki Depit nan Epron. Ih eri ketin wiahda inou sarawi ehu ong irail, irail ahpw keiehdi, ih eri wiahla nanmwarkien Israel, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihong Samuel pwehn padahkihong aramas akan.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 Nanmwarki Depit oh mehn Israel koaros ahpw ketila oh mahweniong kahnimw Serusalem. Ni ahnsowo e adaneki Sepus, oh mehn Sepus iei irail me tepin towehla sahpwo oh ahnsowo re koukousoante wasao.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Mehn Sepus patohwanohng Depit me e sohte kak pedolong nan kahnimwo; ahpw Depit ketin kalowehdi ar kehl kehlail Saion, wasao ahpw uhd adanekihla “Kahnimw en Depit.”
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 Depit ahpw mahsanih, “Ohl emen me pahn tepin kemehla mehn Sepus men, pahn wiahla kaun lapalap en atail karis.” Sohap me eh nohno Seruaia, me kaunda mwekid en mahweno oh ih me wiahla kaun lapalap.
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 Pwehki Depit eh ketila oh kousoanla nan kelen mahweno, wasao ahpw uhd adanekihla “Kahnimw en Depit.”
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 E ahpw ketin kauwada sapahl kahnimwo, tepida wasa me audaud en pwehl ni palimesehn dohlo, oh Sohap onehda sapahl wasa kan me luhwe nan kahnimwo.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 Depit ahpw wie kekehlailla ahnsou koaros, pwehki KAUN-O Wasa Lapalap eh kin ketin ieiang.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 Iet mwaren sapwellimen Depit sounpei ndand kan. Iangahki aramas teikan en Israel, irail sewesehda pwe en wiahla nanmwarki, duwen me KAUN-O ketin inoukidahr, oh re kolokolete sapwellime wehi en kehlail.
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 Me keieu iei Sasopeam kisehn peneineien Akmon, ih me kaunen “Me Silimeno.” E peiki nah ketieuwo pelianki ohl silipwiki oh kemeirailla koaros nan mahweno.
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 Me keriaun ndand rehn “Me Silimeno” iei Eleasar nein Dodo, kisehn peneineien Aho.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 E iang en Depit pali oh mahweniong mehn Pilisdia nan mahwen en Pas Dammim. E mihmi nan mwetin parli ehu ni ahnsou me mehn Israel tepida tangdoaui,
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 ih oh nah ohl ako ahpw tengediong nan werengen mwahto oh peiong mehn Pilisdia ko. KAUN-O eri ketikihong en poweiraildi.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 Rahn ehu sounpei silimen sang rehn kaunen sounpei siliakano ahpw kohla ni takai ehu wasa me Depit ketiket ie limwahn pwoaren paip en Adullam, nindokon pwihn en Pilisdia ehu ar mihmi nan arail impwal kan nan Wahun Repaim.
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 Ni ahnsowo Depit ketiket ni dohl ehu me mie kelen mahwen ie, oh pwihn en Pilisdia ehu kakaun Pedleem.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 Depit eri kupwur loaleidida oh mahsanih, “Iamen emen en wadohng ie pihl sang ni pwarer me mi ni ewen kelen Pedleem pwe I en nim!”
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 Sounpei ndand silimeno ahpw kotehla kahnimpwal en mehn Pilisdia ko, idip pihl sang ni pwarero, oh patohwandohng Depit. Ahpw Depit sohte men konote; e ahpw ketin wudekihla pwehn meirongkihong KAUN-O,
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 e ahpw mahsanih, “I sohte kak nim pihlet! Pwe e pahn rasehng me I nimala ntahn ohl pwukat me pangalahr ar mour!” Ih eri sohte konote pihlo. Ih met kan wiewia kommwad en sounpei ndand silimeno.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 Apisai, rien Sohap pwutak, iei ih me kaunen “Me Ndand Silimeno.” E peiki nah ketieuwo pelianki ohl silipwiki oh kemeirailla koaros, e ahpw ndandla nanpwungen “Me Siliakano.”
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 Ih me keieu ndand nanpwungen “Me Siliakano” oh wiahla arail kaun, ahpw e sohte ndand duwehte “Me Silimeno.”
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 Penaia nein Sehoiada sang Kapseel iei ih emen sounpei ndand; e wiadahr soangen wiewia kommwad tohto, e pil kemehla sounpei kommwad riemen en Mohap. Pak ehu e kohdihla nan pwoahr ehu ni ahnsoun sinoh, oh kemehla laion men.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 E pil kemehla mehn Isip men, ohl lapala oh reireiki piht isuh elep, me weuwa lapalahn ketieu pwoat. Penaia peikihong ohlo kulop ehu, e kihsang ketieuwo nan pehn ohl en Isipo, oh kemehkihla ohlo ketieuwo.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 Ih met kan wiewia kommwad akan en Penaia, me iei emen kisehn “Me Siliakano.”
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 E inenen koahiek nanpwungen “Me Siliakano,” ahpw e sohte ndand duwehte “Me Silimeno.” Depit ketikihong en kin apwahpwalih sapwellime sounsilasil kan.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 — ausente —
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 — ausente —
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 — ausente —
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 — ausente —
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 — ausente —
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 — ausente —
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 — ausente —
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 — ausente —
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 — ausente —
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 — ausente —
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 — ausente —
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 — ausente —
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 — ausente —
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 — ausente —
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 — ausente —
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 — ausente —
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 — ausente —
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 — ausente —
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 — ausente —
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.