1 Crônicas 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mehn Israel koaros ahpw patohla rehn Depit nan Epron oh patohwanohng, “Kitail udukteieu oh ntateieu.
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Ahnsou samwalahr ako, pil ni ahnsou me Sohl ketin wiewia at tungoal nanmwarki, komw ketin kahluwa mehn Israel kan nan mahwen, oh KAUN-O sapwellimomwi Koht ketin inoukihong komwi me komw pahn ketin kahluwa sapwellime aramas oh ketin kaunirailda.”
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Eri, kaun akan en Israel ahpw patohla rehn Nanmwarki Depit nan Epron. Ih eri ketin wiahda inou sarawi ehu ong irail, irail ahpw keiehdi, ih eri wiahla nanmwarkien Israel, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihong Samuel pwehn padahkihong aramas akan.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Nanmwarki Depit oh mehn Israel koaros ahpw ketila oh mahweniong kahnimw Serusalem. Ni ahnsowo e adaneki Sepus, oh mehn Sepus iei irail me tepin towehla sahpwo oh ahnsowo re koukousoante wasao.
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 Mehn Sepus patohwanohng Depit me e sohte kak pedolong nan kahnimwo; ahpw Depit ketin kalowehdi ar kehl kehlail Saion, wasao ahpw uhd adanekihla “Kahnimw en Depit.”
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 Depit ahpw mahsanih, “Ohl emen me pahn tepin kemehla mehn Sepus men, pahn wiahla kaun lapalap en atail karis.” Sohap me eh nohno Seruaia, me kaunda mwekid en mahweno oh ih me wiahla kaun lapalap.
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 Pwehki Depit eh ketila oh kousoanla nan kelen mahweno, wasao ahpw uhd adanekihla “Kahnimw en Depit.”
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 E ahpw ketin kauwada sapahl kahnimwo, tepida wasa me audaud en pwehl ni palimesehn dohlo, oh Sohap onehda sapahl wasa kan me luhwe nan kahnimwo.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Depit ahpw wie kekehlailla ahnsou koaros, pwehki KAUN-O Wasa Lapalap eh kin ketin ieiang.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Iet mwaren sapwellimen Depit sounpei ndand kan. Iangahki aramas teikan en Israel, irail sewesehda pwe en wiahla nanmwarki, duwen me KAUN-O ketin inoukidahr, oh re kolokolete sapwellime wehi en kehlail.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 Me keieu iei Sasopeam kisehn peneineien Akmon, ih me kaunen “Me Silimeno.” E peiki nah ketieuwo pelianki ohl silipwiki oh kemeirailla koaros nan mahweno.
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 Me keriaun ndand rehn “Me Silimeno” iei Eleasar nein Dodo, kisehn peneineien Aho.
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 E iang en Depit pali oh mahweniong mehn Pilisdia nan mahwen en Pas Dammim. E mihmi nan mwetin parli ehu ni ahnsou me mehn Israel tepida tangdoaui,
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 ih oh nah ohl ako ahpw tengediong nan werengen mwahto oh peiong mehn Pilisdia ko. KAUN-O eri ketikihong en poweiraildi.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 Rahn ehu sounpei silimen sang rehn kaunen sounpei siliakano ahpw kohla ni takai ehu wasa me Depit ketiket ie limwahn pwoaren paip en Adullam, nindokon pwihn en Pilisdia ehu ar mihmi nan arail impwal kan nan Wahun Repaim.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 Ni ahnsowo Depit ketiket ni dohl ehu me mie kelen mahwen ie, oh pwihn en Pilisdia ehu kakaun Pedleem.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 Depit eri kupwur loaleidida oh mahsanih, “Iamen emen en wadohng ie pihl sang ni pwarer me mi ni ewen kelen Pedleem pwe I en nim!”
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 Sounpei ndand silimeno ahpw kotehla kahnimpwal en mehn Pilisdia ko, idip pihl sang ni pwarero, oh patohwandohng Depit. Ahpw Depit sohte men konote; e ahpw ketin wudekihla pwehn meirongkihong KAUN-O,
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 e ahpw mahsanih, “I sohte kak nim pihlet! Pwe e pahn rasehng me I nimala ntahn ohl pwukat me pangalahr ar mour!” Ih eri sohte konote pihlo. Ih met kan wiewia kommwad en sounpei ndand silimeno.
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 Apisai, rien Sohap pwutak, iei ih me kaunen “Me Ndand Silimeno.” E peiki nah ketieuwo pelianki ohl silipwiki oh kemeirailla koaros, e ahpw ndandla nanpwungen “Me Siliakano.”
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 Ih me keieu ndand nanpwungen “Me Siliakano” oh wiahla arail kaun, ahpw e sohte ndand duwehte “Me Silimeno.”
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Penaia nein Sehoiada sang Kapseel iei ih emen sounpei ndand; e wiadahr soangen wiewia kommwad tohto, e pil kemehla sounpei kommwad riemen en Mohap. Pak ehu e kohdihla nan pwoahr ehu ni ahnsoun sinoh, oh kemehla laion men.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 E pil kemehla mehn Isip men, ohl lapala oh reireiki piht isuh elep, me weuwa lapalahn ketieu pwoat. Penaia peikihong ohlo kulop ehu, e kihsang ketieuwo nan pehn ohl en Isipo, oh kemehkihla ohlo ketieuwo.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Ih met kan wiewia kommwad akan en Penaia, me iei emen kisehn “Me Siliakano.”
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 E inenen koahiek nanpwungen “Me Siliakano,” ahpw e sohte ndand duwehte “Me Silimeno.” Depit ketikihong en kin apwahpwalih sapwellime sounsilasil kan.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 — ausente —
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 — ausente —
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 — ausente —
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 — ausente —
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 — ausente —
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 — ausente —
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 — ausente —
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 — ausente —
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 — ausente —
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 — ausente —
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 — ausente —
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 — ausente —
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 — ausente —
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 — ausente —
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 — ausente —
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.