1 Crônicas 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mehn Israel koaros ahpw patohla rehn Depit nan Epron oh patohwanohng, “Kitail udukteieu oh ntateieu.
1 Então todo o Israel se reuniu diante de Davi, em Hebrom. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Ahnsou samwalahr ako, pil ni ahnsou me Sohl ketin wiewia at tungoal nanmwarki, komw ketin kahluwa mehn Israel kan nan mahwen, oh KAUN-O sapwellimomwi Koht ketin inoukihong komwi me komw pahn ketin kahluwa sapwellime aramas oh ketin kaunirailda.”
2 “No passado, quando Saul era rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor , seu Deus, lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder do meu povo, Israel’.”
3 Eri, kaun akan en Israel ahpw patohla rehn Nanmwarki Depit nan Epron. Ih eri ketin wiahda inou sarawi ehu ong irail, irail ahpw keiehdi, ih eri wiahla nanmwarkien Israel, nin duwen me KAUN-O ketin inoukihong Samuel pwehn padahkihong aramas akan.
3 Então, ali em Hebrom, Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Nanmwarki Depit oh mehn Israel koaros ahpw ketila oh mahweniong kahnimw Serusalem. Ni ahnsowo e adaneki Sepus, oh mehn Sepus iei irail me tepin towehla sahpwo oh ahnsowo re koukousoante wasao.
4 Então Davi e todo o Israel foram a Jerusalém (isto é, Jebus), onde moravam os jebuseus, que viviam naquele lugar.
5 Mehn Sepus patohwanohng Depit me e sohte kak pedolong nan kahnimwo; ahpw Depit ketin kalowehdi ar kehl kehlail Saion, wasao ahpw uhd adanekihla “Kahnimw en Depit.”
5 Os jebuseus zombaram de Davi: “Você jamais entrará aqui!”, mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
6 Depit ahpw mahsanih, “Ohl emen me pahn tepin kemehla mehn Sepus men, pahn wiahla kaun lapalap en atail karis.” Sohap me eh nohno Seruaia, me kaunda mwekid en mahweno oh ih me wiahla kaun lapalap.
6 Davi tinha dito a seus soldados: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante de meus exércitos!”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro a atacar, e assim se tornou o comandante dos exércitos de Davi.
7 Pwehki Depit eh ketila oh kousoanla nan kelen mahweno, wasao ahpw uhd adanekihla “Kahnimw en Depit.”
7 Davi foi morar na fortaleza, e ela passou a ser chamada de Cidade de Davi.
8 E ahpw ketin kauwada sapahl kahnimwo, tepida wasa me audaud en pwehl ni palimesehn dohlo, oh Sohap onehda sapahl wasa kan me luhwe nan kahnimwo.
8 Ampliou a cidade, desde o aterro até a região ao redor, enquanto Joabe reconstruiu o restante da cidade.
9 Depit ahpw wie kekehlailla ahnsou koaros, pwehki KAUN-O Wasa Lapalap eh kin ketin ieiang.
9 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor dos Exércitos estava com ele.
10 Iet mwaren sapwellimen Depit sounpei ndand kan. Iangahki aramas teikan en Israel, irail sewesehda pwe en wiahla nanmwarki, duwen me KAUN-O ketin inoukidahr, oh re kolokolete sapwellime wehi en kehlail.
10 Estes foram os líderes dos guerreiros valentes de Davi. Junto com todo o Israel, apoiaram firmemente o reinado de Davi, conforme o S enhor havia prometido a respeito de Israel.
11 Me keieu iei Sasopeam kisehn peneineien Akmon, ih me kaunen “Me Silimeno.” E peiki nah ketieuwo pelianki ohl silipwiki oh kemeirailla koaros nan mahweno.
11 Este é o registro dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jasobeão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha.
12 Me keriaun ndand rehn “Me Silimeno” iei Eleasar nein Dodo, kisehn peneineien Aho.
12 O segundo era Eleazar, filho de Dodai, descendente de Aoí.
13 E iang en Depit pali oh mahweniong mehn Pilisdia nan mahwen en Pas Dammim. E mihmi nan mwetin parli ehu ni ahnsou me mehn Israel tepida tangdoaui,
13 Estava com Davi quando os filisteus se reuniram para a batalha em Pas-Damim e atacaram os israelitas numa plantação de cevada. O exército israelita fugiu,
14 ih oh nah ohl ako ahpw tengediong nan werengen mwahto oh peiong mehn Pilisdia ko. KAUN-O eri ketikihong en poweiraildi.
14 mas Eleazar e Davi mantiveram sua posição no meio do campo e derrotaram os filisteus. O S enhor os salvou e lhes deu grande vitória.
15 Rahn ehu sounpei silimen sang rehn kaunen sounpei siliakano ahpw kohla ni takai ehu wasa me Depit ketiket ie limwahn pwoaren paip en Adullam, nindokon pwihn en Pilisdia ehu ar mihmi nan arail impwal kan nan Wahun Repaim.
15 Certa vez, Davi estava na rocha junto à caverna de Adulão, e o exército filisteu estava acampado no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
16 Ni ahnsowo Depit ketiket ni dohl ehu me mie kelen mahwen ie, oh pwihn en Pilisdia ehu kakaun Pedleem.
16 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
17 Depit eri kupwur loaleidida oh mahsanih, “Iamen emen en wadohng ie pihl sang ni pwarer me mi ni ewen kelen Pedleem pwe I en nim!”
17 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
18 Sounpei ndand silimeno ahpw kotehla kahnimpwal en mehn Pilisdia ko, idip pihl sang ni pwarero, oh patohwandohng Depit. Ahpw Depit sohte men konote; e ahpw ketin wudekihla pwehn meirongkihong KAUN-O,
18 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
19 e ahpw mahsanih, “I sohte kak nim pihlet! Pwe e pahn rasehng me I nimala ntahn ohl pwukat me pangalahr ar mour!” Ih eri sohte konote pihlo. Ih met kan wiewia kommwad en sounpei ndand silimeno.
19 “Que Deus não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
20 Apisai, rien Sohap pwutak, iei ih me kaunen “Me Ndand Silimeno.” E peiki nah ketieuwo pelianki ohl silipwiki oh kemeirailla koaros, e ahpw ndandla nanpwungen “Me Siliakano.”
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
21 Ih me keieu ndand nanpwungen “Me Siliakano” oh wiahla arail kaun, ahpw e sohte ndand duwehte “Me Silimeno.”
21 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
22 Penaia nein Sehoiada sang Kapseel iei ih emen sounpei ndand; e wiadahr soangen wiewia kommwad tohto, e pil kemehla sounpei kommwad riemen en Mohap. Pak ehu e kohdihla nan pwoahr ehu ni ahnsoun sinoh, oh kemehla laion men.
22 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
23 E pil kemehla mehn Isip men, ohl lapala oh reireiki piht isuh elep, me weuwa lapalahn ketieu pwoat. Penaia peikihong ohlo kulop ehu, e kihsang ketieuwo nan pehn ohl en Isipo, oh kemehkihla ohlo ketieuwo.
23 Uma vez, com apenas um cajado, matou um guerreiro egípcio de 2,25 metros de altura armado com uma lança da grossura de um eixo de tecelão. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Ih met kan wiewia kommwad akan en Penaia, me iei emen kisehn “Me Siliakano.”
24 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
25 E inenen koahiek nanpwungen “Me Siliakano,” ahpw e sohte ndand duwehte “Me Silimeno.” Depit ketikihong en kin apwahpwalih sapwellime sounsilasil kan.
25 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
26 — ausente —
26 Outros guerreiros valentes de Davi foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 — ausente —
27 Samá, de Harode; Helez, de Pelom;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 — ausente —
29 Sibecai, de Husate; Zalmom,
30 — ausente —
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 — ausente —
32 Hurai, de Naal-Gaás; Abi-Albom,
33 — ausente —
33 Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
34 — ausente —
34 os filhos de Jasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sarar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 — ausente —
36 Héfer, de Maquerate; Aías, de Pelom;
37 — ausente —
37 Hezro, do Carmelo; Paarai,
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 — ausente —
39 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 — ausente —
40 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
41 — ausente —
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, líder rubenita que tinha consigo trinta homens;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 — ausente —
44 Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sinri; Joá, de Tiz;
46 — ausente —
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, de Moabe;
47 — ausente —
47 Eliel e Obede; Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.