1 Crônicas 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mehn Pilisdia ko mahweniong mehn Israel ko nin Nahna Kilpoa. Mehn Israel tohto mehla wasao, oh luhwe ko, iangahki Nanmwarki Sohl oh sapwellime pwutak ko, tangdoaui.
1 Ora, os filisteus lutaram contra Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus, e caíram mortos no monte Gilboa.
2 Ahpw mehn Pilisdia ko koliraildi oh kemehla silimen sapwellimen Sohl pwutak ko, Sonadan, Apinadap, oh Malkisuha.
2 E os filisteus perseguiram com afinco Saul e os seus filhos; e os filisteus mataram os filhos de Saul; Jônatas, Abinadabe, e Malquisua.
3 Mahweno inenen uk limwahn Sohl, ketieu kei eri lel Sohl oh kauwehla.
3 E a batalha se intensificou contra Saul, e os arqueiros o atingiram; e ele foi ferido pelos arqueiros.
4 Ih eri mahsanihong mwahnakapw me kin weuwa sapwellime dipwisoun mahwen ko, “Ale noumw kedlahs en oh kowe kemeiehla, pwe mehn Pilisdia rotorot pwukat de kepitkin ie.” Ahpw mahnakapwo inenen masak kemehla. Sohl eri ale pein sapwellime kedlahso oh lukupoardiong powe.
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Desembainha a tua espada, e atravessa-me com ela; para que não venham estes incircuncisos ultrajar-me. Porém, o seu escudeiro não quis fazê-lo; porque ficou mui temeroso. Assim, Saul tomou uma espada, e caiu sobre ela.
5 Mahnakapwo eri kilangada duwen Sohl eh sipallahr, ih eri pil lukopoardiong pohn nah kedlahso oh mehla wasao.
5 E, quando o seu escudeiro viu que Saul estava morto, ele caiu de modo semelhante sobre a espada, e morreu.
6 Eri, Sohl oh sapwellime pwutak silimeno koaros wiahkinteieu sipalla, oh sohte emen kadaudoke me pwurehng wiahla kaun.
6 Assim, Saul morreu, e os seus três filhos, e toda a sua casa morreram juntos.
7 Ni ahnsou me mehn Israel kan me kin kousoan nan Wahun Sesreel rongada me kariso tangehrdoaui oh Sohl iangahki sapwellime pwutak ko sipallahr, re ahpw pil tangasang ar kisin kahnimw kan. Mehn Pilisdia ko eri kohdo kousoanla wasa ko.
7 Todos os israelitas que estavam no vale, vendo que os filhos de Israel recuavam e que Saul e os seus filhos estavam mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram; e vieram os filisteus e nelas habitaram.
8 Rahn ehu mwurin mahweno, mehn Pilisdia ko ahpw kohla pwe re en kihsang en me melahr ako ar dipwisou kan, re ahpw diarada kahlep en Sohl oh sapwellime pwutak ko ar wonohn nin Nahna Kilpoa.
8 E sucedeu, ao amanhecer, quando os filisteus vieram para despir os mortos, que encontraram Saul e os seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 Irail eri lupukasang moangen Sohl, kihsang sapwellime dipwisoun mahwen, oh irail kadarala meninkeder kei iangahki moangen Sohl oh sapwellime dipwisoun mahwen ko nan wehin Pilisdia pwon pwe re en pakairkiseli rongamwahu wet ong arail dikedik en eni kan oh neirail aramas akan.
9 E quando o tinham despido, tomaram a sua cabeça, e a sua armadura, e as enviaram para a terra dos filisteus, para anunciar as novas para os seus ídolos, e ao povo.
10 Re kihdi sapwellime dipwisoun mahwen ko nan ehu ar tehnpas sarawi ko oh langadahng moangeo nan arail tehnpas en koht Dakon.
10 E eles colocaram a sua armadura na casa dos seus deuses, e prenderam a sua cabeça no templo de Dagom.
11 Ni ahnsou me tohn Sapes nan Kilead rongada dahme mehn Pilisdia ko wiahiongehr Sohl,
11 E, quando todo o Jabes-Gileade ouviu tudo o que os filisteus haviam feito a Saul,
12 ohl akan me keieu kommwad rehrail ahpw kohla oh ale kahlep en Sohl oh sapwellime pwutak ko oh walahng Sapes. Re ahpw sarepiraildi pahn tuhke ohk pwoat oh kaisihsol erein rahn isuh.
12 levantaram-se, todos os homens valentes, e removeram o corpo de Saul, e os corpos dos seus filhos, e os trouxeram para Jabes, e sepultaram os seus ossos debaixo do carvalho de Jabes, e jejuaram sete dias.
13 Sohl sipalla pwehki eh soaloalopwoatohng KAUN-O. E sohte peikiong sapwellimen Koht kosonned akan; e kin song rapahki kaweid sang rehn ngenen me melahr akan,
13 Assim, Saul morreu pela sua transgressão, que ele cometeu contra o SENHOR, a saber, contra a palavra do SENHOR, a qual ele não guardou, e também por pedir conselho a uma que tinha um espírito familiar, ao consultá-la;
14 ahpw e sohte kin peki kaweid sang rehn KAUN-O. Ihme KAUN-O ketin mweidala pwe en kamakamala oh ketikihong Depit nein Sehsi manaman en kaunda wehio.
14 e não consultou o SENHOR; portanto ele o matou, e transferiu o reino para Davi, o filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.